DictionaryForumContacts

 caramella

link 10.06.2011 19:47 
Subject: urban gentry
Помогите, пожалуйста, перевести это словосочетание в данном контексте:
The news about Walter Berglund wasn’t picked up locally—he and Patty had moved away to Washington two years earlier and meant nothing to St. Paul now—but the urban gentry of Ramsey Hill were not so loyal to their city as not to read the New York Times.

 nephew

link 10.06.2011 19:56 

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 19:57 

 nephew

link 10.06.2011 20:00 
а может, переводчик Франзена проманкировал переводом городских джентрей

 caramella

link 10.06.2011 20:03 
я не смогла скачать книгу=(

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 20:07 
neпьew, помогите ребенку (с)

 nephew

link 10.06.2011 20:10 
это вы у нас самый добрый

 caramella

link 10.06.2011 20:13 
за городских джентрей спасибо=)
если дадите точную ссылку на "Свободу" на русском, ребенок будет благодарен еще больше=)

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 20:14 
Grmph. Добрый сидит и цыфрует Oxford Dictionary of Catchphrases под одиннацатую лингву. Для кого бы это? Себеб яб в дсл оставил: ГолденДикт его жрет и не давится. А вот есть луддиты на брегах Мертвого Дона...

 nephew

link 10.06.2011 20:16 
погодите, погодите, вы еще не знаете, что движется к вам by snail mail

 caramella

link 10.06.2011 20:16 
а можно попонятней?

 caramella

link 10.06.2011 20:17 
так ссылку дадите, раз уже переведено?=)

 nephew

link 10.06.2011 20:17 
caramella, извините, мы о своем, о каргокультистском

 caramella

link 10.06.2011 20:19 
а-а-а, ну, общайтесь, не буду вам мешать=)=)

 caramella

link 10.06.2011 20:24 
эх... а ссылки так и не дождалась...

 silly.wizard

link 10.06.2011 20:27 
вот что в книге от nephew:

 caramella

link 10.06.2011 20:29 
я имела ввиду ссылку на Свободу на русском, вы же сказали, что переведена уже

 nephew

link 10.06.2011 20:32 
видимо, еще не вышла из печати, отрывок нашелся на Жлобе, но, похоже, одна глава, и та по пропускам http://www.snob.ru/selected/entry/23413

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 20:32 
Где канкретна русский скачать не нашел (у меня коннект то и дело падает, особенно на варезах и букзах), но вот это нашлось:

"на Bad Sex Award [for the worst sex dеscription] в 2010 году претендовали американец Джонатан Франзен со своим новым романом "Свобода", бывший британский премьер Тони Блэр со своими мемуарами "Путешествие: Моя политическая жизнь".

 caramella

link 10.06.2011 20:33 
спасибо=)

 nephew

link 10.06.2011 20:35 
(и тут Блэр, ну нигде от него покоя нет)

а я вот что нашла: В середине восьмидесятых годов Патти, бывшая баскетбольная звезда Миннесотского университета, и ее муж Уолтер, молодой эколог-идеалист, покупают старый разваливающийся дом в некогда респектабельном, но полностью обнищавшем районе города Сен-Пол, штат Миннесота. Первая же страница романа отсылает к «великой литературе»: тут вырос Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Но сейчас это место населено городской беднотой.

Патти и Уолтер Берглунд въезжают в старый и красивый дом в гиблом месте и ремонтируют его собственными руками. За ними начинают подтягиваться другие семьи. Молодые амбициозные профессионалы, не желающие начинать свою самостоятельную жизнь в скучных однообразных пригородах. Через десять лет место джентрифицируется, цены на собственность подскакивают до заоблачных высот, и нужно что-то отвечать, «когда бедный цветной человек обвиняет тебя в том, что ты разрушил его район». http://www.openspace.ru/literature/events/details/18492/?expand=yes

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 20:36 
caramella, а чего вам приспичил Франзен? Ваще-та?
Вы "Гарри Поттера" возьмите, там, Дэна Брауна...

 caramella

link 10.06.2011 20:39 
интересные советы. Наверное, вы меня действительно за "ребенка" держите=)
Гарри Поттер и Дэн Браун прочитаны давно, теперь вот более серьезные книжки читаю

 nephew

link 10.06.2011 20:41 
ну так если вы читаете,а не переводите, то можно не подыскивать изящный перевод, смысл вроде ясен, "джентрификация" в словарях есть

gentrification облагораживание района (джентрификация) Постепенное вытеснение малоимущих из городского района и его заселение людьми со средним и высоким достатком. Осуществляется путем улучшения качества и перепланировки жилья, увеличения жилищной платы или налога на недвижимость

 caramella

link 10.06.2011 20:43 
два в одном: перевожу отрывок из книги, которую еще ни читала, часть переведу, остальное так дочитаю=)

 silly.wizard

link 10.06.2011 20:48 
городские сливки

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 20:49 
Кас. "вы меня действительно за "ребенка" держите=)" - да нет. Переводить-то вам зачем?
Если вы просто "вот более серьезные книжки читаю", то всего, что что тут нафлудили, вам для общей картины ясно.
Если кому-то за деньги, то возникает вопрос: зачем и кому? И можно ли схалтурить? Ну... схитрить.

 caramella

link 10.06.2011 20:52 
Не за деньги, но переводить надо. По учебе сестре помогаю перевести

 nephew

link 10.06.2011 20:55 

 caramella

link 10.06.2011 20:57 
Ну, да, сливками я бы их тоже не назвала...

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 20:59 
"По учебе сестре"... "Эй, на вахте! Круто заложили!" (с)
По учебе надо как раз не выше Гарри Поттера.

А здесь... Я бы даже и перевод не стал бы искать. "местное/местечковое светское общество Рэмси-хилл" прокатит. Это ж Миннесота, не Бостон, чай.

 silly.wizard

link 10.06.2011 21:01 
\\ сливками я бы их тоже не назвала... \\
consider the remedial ambiguity ;)

 caramella

link 10.06.2011 21:03 
ей нужна не переведенная книжка, а Поттера уже перевели.
А джентри не стали бы оставлять, чтобы подчеркнуть процесс джентрификации, там как раз есть это в книге. А общество там как раз не светское...

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 21:12 
А кто решил, что не светское? И почему? Из Франзена? Так там объяснения нет. Из выдержки, приведенной nephew? А откуда училка вашей сестры знает, что эта самая urban gentry - голубые и наркоши?

А если и знает? У Франзена urban genty - явная ирония. Ну и возьмите "светское общество" в кавычки. Этого хватит.

А что до непереведенного... Есть один чудный автор. Некто Эрл де Галанта. Настоятельно рекомендую. Аккурат завтра получу очередной инстолмент бесконечного невдолбенного боевика о похождениях пацана-кокни. ;)

 silly.wizard

link 10.06.2011 21:13 
аскер, поработайте с синонимами ... вот например - http://www.thefreedictionary.com/gentry
gentry
noun nobility, lords, elite, nobles, upper class, aristocracy, peerage, ruling class, patricians, upper crust (informal), gentility, gentlefolk

патриции - вариант? не вариант? .... вы сами можете, вобщем

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 21:15 
Я о "патрициях" уже думал. Не тянут они в Миннесоте. Если только в кавычках.

 silly.wizard

link 10.06.2011 21:17 
в кавычках +1 ...... и это к каждому такому синониму будет относиться (абсолютно точного же не будет)

 nephew

link 10.06.2011 21:18 
та то не такое джентри. то боhema и яппи, на субурбию не накопили, селятся в бедном районе, поднимают уровень жизни, соответственно рента растет, негры сваливают куда подешевле, глядь - и престижный район получился

 caramella

link 10.06.2011 21:20 
вот, по контексту книги именно то, что nephew говорит

 Sjoe! moderator

link 10.06.2011 21:25 
Богема, да.

 Tamerlane

link 10.06.2011 21:30 
интеллигенция?

 Oscar Milde

link 10.06.2011 22:11 
культурно-озабоченные (молодые) буржуа
(молодые) буржуа богемной ориентации

Но богему и яппи объединять не стоит – у них очень разные ценности, и первым тоже приходится съезжать после джентрификации..

 Tamerlane

link 10.06.2011 22:24 
PSYTE Canada Advantage Cluster Descriptions
[sorted by Major Group]

Major Group U1 - Urban Affluent
Cluster 01
Canadian Elite (U1)
The highest income Canadian neighbourhoods represent an elite set. At once urban and urbane, the Canadian Elite (only 0.7 percent of total national households) concentrate in the country's largest metropolitan areas. Their average income of a quarter million dollars per household speaks volumes. With 92 percent husband-wife families they also represent wealth created by family stability. Canadian Elite index high on managerial, professional, technical, health care and financial services employment; university education with degree; and, household composition married with children
Cluster 04
Professional Duets (U1)
City couples with professional degrees and demanding jobs often postpone having children as well as marriage. Their city apartments and condos provide the access and space they need to entertain and live lives full of fitness activities and fun. An average income of $132,000 goes a long way in this condo context. The cluster indexes high on artistic and cultural employment as well as managerial, professional, and technical. University degrees are common.

Cluster 12
Urban Gentry (U1)
Some well-to-do urban neighbourhoods are modest in lifestyle, though quite economically secure. Urban Gentry exemplifies a more conservative lifestyle compared to some of their high-flying neighbours, though their interests may range from foreign travel to the local jazz scene. An average household income of $96,000 will also buy a lot of theatre tickets. Urban Gentry indexes high on older homes built in the late-1950's and 1960's, university education, and managerial employment.

 Tamerlane

link 10.06.2011 22:27 
городская знать?

 Tamerlane

link 10.06.2011 22:33 
To make investment in new construction and rehab profitable, developers must be able to attract residents who can pay higher rents such as professionals and managers (the urban "gentry"). Once this process gets underway, landlords will have an incentive to evict low-income residents in favor of more affluent tenants who can afford higher rent.

http://www.uncanny.net/~wetzel/gentry.htm

 Tamerlane

link 10.06.2011 22:38 

 Tamerlane

link 10.06.2011 22:57 
верхнее беру назад, можно сказать
мелкая аристократия?

 natrix_reloaded

link 10.06.2011 22:58 
Жалко, что на русский перевод:)
Вот в голову пришло "местечковая шляхта":)
По-моему, нормально, особенно в кавычках, вот только для русского уха не очень понятно, может:)

 

You need to be logged in to post in the forum