Subject: Ищу репетитора. Политперевод. Подготовка в магистратуру. Нужен репетитор для активных (т.е. без пропусков и переносов) и результативных занятий английским языком. Цель - подготовка к поступлению в магистратуру. Соки - 9 месяцев.Заранее благодарна. |
|
link 14.10.2010 5:36 |
Берите статьи из СМИ по интересующей тематике и переводите. Будут вопросы, зададите в форуме. Сбережете "соки" и себе, и репетитору. |
Murlena, вы где живете?! город? страна? |
|
link 14.10.2010 17:44 |
Готов выехать!! Жарьте цыпочек! P.S. При достойной оплате страна значения не имеет! (DpoH - пролетате:)) |
Москва. Напишите стоимость занятий, можно в личку. Спасибо. |
Интересно.... деньги, видимо, никому не нужны. |
|
link 18.10.2010 6:15 |
Нужны не деньги, а много денег. А вы этого предложить, я так понимаю, не сможете. |
Здравствуйте, господа, вновь! Вопрос тот же, сколько стоит репетитор в Москве? и есть ли на форуме хорошие преподаватели? Подскажите. Очень надо. |
А у Вас англ. на каком уровне? Если нормальный, то воспользуйтесь советом 14.10.2010 8:36 |
думаю этого мне не достаточно. Нужен преподаватель и информация о стоимости услуг. |
отпишитесь в личку с требованиями. есть человек в центре Москвы. не я)) |
есть человек на юго-западе (МГУ). |
|
link 12.07.2011 7:42 |
Пишите в личку (с конкретными требованиями). Есть люди: и МГУ, и МГЛУ, и кого пожелаете. |
неужели никто не хочет помочь человеку, все жалеют "соки"? :)) |
а что такое политперевод? )) |
|
link 12.07.2011 10:35 |
еще наверное "для активных ... и результативных занятий" звучит несколько напряженно. особенно вкупе с "9 месяцев". ассоциации, знаете ли... ;) |
|
link 12.07.2011 10:41 |
Кстати, с даты опубликования ровно 9 месяцев прошло... Информация к размышлению. |
Есть опыт общения с репетиторами - не очень удачный, поэтому и даны уточнения - "активных т.е. безпропусков и результативных т.е. мне нужен результат" занятий. 9 месяцев - потому что это учебный год, на оставшиейся три, у меня знаетели, другие планы. 9 месяцев с даты публикации прошло - потому что были занятия, наступило лето, и впереди нас снова ждут 9 рабочих месяцев. Не так ли? Спасибо, господа, всем кто написал по делу. Остальным - берегите свое время. У вас есть всего лишь 80 лет :) если повезет, конечно |
Murlena, обратите внимание на мою ссылку в 10.53. Она действительно по делу Подберете себе на любой вкус и цвет |
вот всегда так - стоит задать серьезный вопрос, как сразу рекомендуют беречь время... что такое поллитрперевод я знаю, а вот политперевод - нет... а может, я мог бы это преподавать...? без пропусков и переносов...? и результативно...? эх... (( |
|
link 12.07.2011 13:52 |
eu_br, не огорчайтесь, там, наверное, кастинг очень жесткий, раз за 9 месяцев никто так и не прошел. Оно Вам надо? |
eu_br у вас хорошее зрение)) это здорово что оно не испортилось за чтением многочисленных книг natrix_reloaded а у вас не очень... написано, что занятия были (а вернее и сейчас есть). То ли вы читали больше... то ли меньше, но в темноте... |
Buick спасибо. Всем отвечу в личку в ближайщее время. |
аскер, не хамите natrix_reloaded, Ваша логика безупречна )) |
жаль с внимательностью проблемы |
|
link 12.07.2011 14:43 |
мда ... вряд ли куда аскер поступит, из стоящих того мест - all available brain power goes into being bitchy ;) ... скушное [стерео]типичное и тривиальное брюнетко =) |
провоцировать хамство не надо, и все будет ок ... |
Buick, не провоцируйте меня на хамство )) |
Жень, ты ж добрый и пушистый вроде... не? ;-) |
|
link 12.07.2011 14:52 |
НЕ только в этой ветке, но и в соседних аскер себя показывает именно в том качестве, о котором говорит silly.wizard. Кстати, а откуда инфа о цвете волос? :))) Кстати, аскер, будьте внимательнее с грамматикой. |
|
link 12.07.2011 14:53 |
Слишком много "кстати" :)) |
|
link 12.07.2011 15:02 |
\\ а откуда инфа о .... \\ а вселенная вообще голографична - в каждой точке есть инфа обо всей системе ... надо только научиться ее считывать ;) |
|
link 12.07.2011 15:06 |
толсто... фу! |
пусть стены нашего сортира украсят йумор и сатира с) |
|
link 12.07.2011 15:17 |
и портрет государя-императора! |
аскер, а "соки - 9 месяцев" предполагают вынашивание а) мозга с истечением соков б) плода с истечением денег ? ? |
silly.wizard по вашему выходит - если место стоящее, там учаться блондинки))) и чем выше стоимость места, тем блондинестее блондинки)))) хм..похоже на правду)))))) natasha396 спасибо. Стараюсь обращать внимание, но как видите, не всегда получается. Зато как беседы затягиваются.... Moto чьего мозга? чьих соков? чьего плода? чьих денег? |
|
link 12.07.2011 15:34 |
"если место стоЯщее, там учаться блондинки)))" i presume |
|
link 12.07.2011 15:40 |
\\ по вашему выходит - если место стоящее, там учаться блондинки))) \\ мда... вам не следует пока упражняться в логике... вобщем, версия от 17:43 подтверждается ;) PS |
silly.wizard вы режиссером никогда не работали? то как вы "режете" контекст, очень напоминает процесс того, как наши новости создаются))). А люди ведь верят… |
|
link 12.07.2011 19:01 |
*То ли вы читали больше... то ли меньше, но в темноте...* Да я вообще не читала- без надобности. Вам ко мне ездить -далеко. А сама я ни к кому не езжу... Устоявшаяся практика... |
я тоже так думаю |
@ Murlena, у нас тут жоско. Не принимайте близко к сердцу. (Совет) |
Спасибо. Я не принимаю Я закаляюсь :) |
|
link 12.07.2011 20:12 |
И это правильно Life is not a bed of roses... |
))))))))))))) это уж как захотите Успехов |
|
link 12.07.2011 20:20 |
\\ Life is not a bed of roses... \\ actually, it is quite like that! with thorns and all... |
|
link 12.07.2011 20:29 |
Yes, I know, it's full of pricks, but i just try to ignore that:) ... |
Присоединяюсь к просьбе аскера. Прошу дать контакты преподавателей английского из МГУ или МГЛУ. Это требуется не мне, студентке РУДН. |
А что, МГУ - это что особенное. "элитное"? Разве в самом РУДН недостаточно квалифицированные преподаватели, и среди них нельзя найти опытного хорошего репититора (и наверняка более дешевого) в этой области? Мне трудно в это поверить |
А что, МГУ - это что-то особенное. "элитное"? Разве в самом РУДН недостаточно квалифицированные преподаватели, и среди них нельзя найти опытного хорошего репититора (и наверняка более дешевого) в этой области? Мне трудно в это поверить |
|
link 13.07.2011 7:53 |
Не могу ничего сказать про МГУ, но в МГЛУ хороших преподавателей почти не осталось. Если только из тех соображений, что человек знаком с программой и может "натаскивать" по нужным темам. 2 |
|
link 13.07.2011 7:53 |
it's full of pricks - ой, и не говори, кума ;)) |
Коллеги, давайте разведем понятия: преподаватель английского языка и преподаватель перевода. Если нужно первое, то - согласен полностью - на МГУ и МГЛУ свет клином не сошелся. А вот хороших преподов по переводу не так много, и скать их нужно не просто там, где преподают английский. Опять же и здесь на МГУ и МГЛУ свет клином не сошелся, но все же там такие есть, причем в достаточном количестве. Также могу порекомендовать Военный университет. Классная переводческая школа в НГЛУ (Нижегородский иняз), но для репетиторства далековато. |
насчет "свет клином не сошелся" +100, вот терпеть не могу эту кастовость что МГУ, что МГЛУ - cейчас одни марки остались нам не престиж ведь нужен, а качество |
|
link 13.07.2011 8:22 |
2 vasya Ну хоть кто-то мою шутку юмора оценил:) Аскер, давайте я Вам в свое оправдание дам ценный совет по теме. Мне кажется, Вы не стой стороны к проблеме подходите. Поиск через форум Вас так никуда и не приведет. То, что хорошо одному, может совершенно не устраивать другого. Здесь очень важно наличие "внутреннего" контакта, настроенность друг на друга, совпадение темперамента и куча еще всего. Ищите через знакомых- они хотя бы будут иметь представление, что Вам надо. И пробуйте. Если Вы рассчитываете на долгие отношения, а не на несколько занятий, то это как выбрать шампунь. Чтоб найти "свой", надо несколько перепробовать... Успехов. |
про "на МГУ и МГЛУ свет клином не сошёлся" - да кто б спорил. Однако, не знаю как там насчет МГЛУ, но в Московском Государственном еще остался ряд преподов "старой" закалки с очень высокими стандартами "классического" подхода. Это тоже не всегда однозначно хорошо, но для определенного типа студентов, как мне кажется, нужны именно такие педагоги. |
CathrinGr 13.07.2011 11:15 - это не моё. Девушке требуется именно преподаватель английского языка, подтянуть грамматику и разговорную речь. Её будущая специальность не связана с иностранным языком. Она занималась с преподавателем английского из РУДН. Он ведёт занятия в её группе. Её не устроило |
и в том же РУДН есть такие (по много лет работают - именно чтобы дать знания, а не заработать побольше на репетиторстве), и в Военном тоже если какой-то отдельный препод кого-то не устроил, это еще ничего не значит |
Кстати, Монги, где именно - на филфаке? В ИСАиА? Или они перебрались на вновь образованные факультеты - ин. языков и ВШП? Вопрос не праздный. Дочка интересуется. |
|
link 13.07.2011 8:46 |
как-то хитро мой коммент отобразился под ником CathrinGr))) |
|
link 13.07.2011 8:58 |
Dmitry G, я не Монги, но отвечу. Есть по переводу преподы хорошие и на филфаке, и на инязе (ФИЯР), и в ВШП у Гарбовского. И главное тут, кстати, не "старая закалка", а школа. Вот поэтому, в частности, как раз я с Buick категорически не согласен в том, что "что МГУ, что МГЛУ - cейчас одни марки остались". Во-первых, МГЛУ - старейшая переводческая школа перевода в нашей стране с очень прочными традициями. Конечно, политика руководства и общая экономико-политическая ситуация в стране все подкосили, но и сама традиция (=школа) подготовки переводчиков, и люди, воспитанные в этой школе там остались. Во-вторых, если кто забыл, МГУ в число столпов подготовки переводчиков никогда не входил. Там работали отдельные светила, например, В.Г. Гак, но именно отдельные. Подлинно переводческой школы, в отличие от того же МГЛУ, там никогда не было (не путать с ахмановской школой англистики МГУ!). А вот в новое время в МГУ стало перспективно и толково развиваться переводческое направление: в основном на ФИЯР и потом на вылившейся из ФИЯРа Высшей школе перевода. Люди там везде грамотные - в первую очередь руководство. Это, а также сильные академические традиции и лингвистическая база позволили МГУ за довольно короткий срок добиться серьезных успехов в плане подготовки переводческих кадров. |
Дмитрий Г., Высшая школа перевода (декан - Гарбовский). |
ого. x-translator успел раньше:) Дополню развернутый ответ коллеги: ФИЯР я бы не советовал - там за последние годы сильно просела именно "языковая составляющая". Доэксперементировалась Тер-Минасова imho. флифак как никуда не годился, так и не годится. |
Спасибо! Исчерпывающие и почти взаимоисключающие ответы :) Она переводчиком становиться не собирается, более творческий склад. Что же делать? Может быть, всё же, |
|
link 13.07.2011 9:14 |
Монги, насчет языка я не могу согласиться. Тем более, что переводческая составляющая себя неплохо чувствует. Один минус - дорого в МГУ очень. По этой причине, а также по соображениям традиций и школы МГЛУ выигрывает, зато там с руководством не все ОК. И результат этого - не только подковерные интриги. Как один из примеров, в МГУ на инязе студенты "Традосу" и прочим компьютерным приблудам уже не один год обучаются, а в МГЛУ пока нет. Потом если хотите детей засылать учиться, так отправьте хотя бы в тот же Нижний (НГЛУ, переводческий факультет) или в Воронеж (Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии). Последнее - это одна из новых переводческих школ, но хорошо умеющая перенимать традиции (плюс опять же руководство с мозгами). Кстати, и языковая база в ВГУ весьма солидная. В итоге и дешевле получится, и по качеству Москве эти два вуза едва ли уступят. |
Дмитрий Г., поверьте - не надо... этот факультет 20-30 лет назад и сейчас - две огромные разницы. И не в пользу настоящего:( |
|
link 13.07.2011 9:15 |
Дискляймер легонький: РГФ ВГУ - он не весь есть "новая переводческая школа", а его часть - переводческое отделение. |
|
link 13.07.2011 9:17 |
Дмитрий, а Вам, пардон, чего охота? Дитя языку научить и филологией напитать или переводческое образование дать? Если второе, то нечего там делать. И дорого, и есть места куда как получше. |
x-translator, "Монги, насчет языка я не могу согласиться." Я так понимаю это мы про ФИЯР, да? Там ведь какая штука произошла. В результате "научно-хозяйственных споров" с ФИЯРа с него в три потока (в начале-середине нулевых) ушли собственно практически все сильные педагоги (кто куда - в том числе и в ВШП). Плюс постоянное безобразие с "новыми популярными формами". Все эти регионоведы, специалисты по межкультурному общению и т.д... Мусора слишком много, если честно. |
Ещё раз: Она переводчиком становиться не собирается. Любит словесность, стихи пишет. Английским с первого класса занимается, сейчас на итальянский очень засматривается. И здесь главное, чего она сама хочет, а не чего мне охота :) Насильно пихать никуда не буду, информацию стараюсь доносить разностороннюю. В Воронеж она вряд ли поедет (хотя, на мой взгляд, интересный вариант). С ценами как-нибудь справимся, да и за бюджетное место имеем шансы побороться. Потом, уж как-то так сложилось, что в семье, начиная с моего деда, все учились в МГУ (но на филфаке - только сестра жены, и таки да, 25 лет назад :) Наш старший тоже, вот и ей хочется. Типа традиция такая. Не самая плохая, как мне кажется :) |
Дмитрий Г, очень правильный у Вас подход, уважаемый:) |
|
link 13.07.2011 10:14 |
Монги, верно говоришь, но все же многие на ФИЯР и остались. Имена уж не буду называть, но проверить, кто остался, при желании недолго. База преподавательская есть весьма серьезная. |
|
link 13.07.2011 10:20 |
Дмитрий, сори, невнимательно читал:-) Если мы не о переводе говорим, тогда, наверное, можно и на филфак. |
|
link 13.07.2011 10:25 |
Подумал вот тут. Едва ли все же у нас в стране и даже далеко за ее пределами найдется заведение с такими серьезными и старинными (в хорошем смысле) общефилологическими традициями, как филфак МГУ. Специализация (перевод и т.д.) - это уже дело более специализированных факультетов и вузов, а вот чистая филология - это туда. Да, Дмитрий, традиция у вас сложилась весьма неплохая;-) |
Ребята, ещё раз спасибо за мнения. Будем продолжать думать, ещё полтора года есть в запасе :) |
Здравствуйте, господа. Я к сожалению не получила ответов на мои сообщения от Shumov, x-translator. Возможно вы их не видели? Пожалуйста дайте знать. Спасибо. |
Murlena, у меня есть то, что Вам может помочь. Как с Вами можно связаться? |
Murlena, и мне на motofan@tele2.ru пжлста. |
Tamerlane оставьте свою почту или напишите мне (моя почта на моей страничке) |
На Вашей страничке почтового адреса нет, на моей - there is. |
а теперь есть)) |
Murlena, послал Вам почту from my other email address |
////all available brain power goes into being bitchy ;) ... //// Не сдобровать Вам через девять месяцев, когда аскер сможет прочитать это. |
Murlena, Вам надо попасть в среду. |
AMOR 69 в какую среду))) ? и.. то,что в скобках я могу и сейчас прочитать))) |
"флифак как никуда не годился, так и не годится. " ----- Ога, конечно. Это ваше собственное экспЭртное заключение, Монги? "или в Воронеж (Воронежский государственный университет, факультет романо-германской филологии). Последнее - это одна из новых переводческих школ, но хорошо умеющая перенимать традиции" "Там работали отдельные светила, например, В.Г. Гак, но именно отдельные." |
Не вдаваясь в суть спора, не могу не отметить, что фраза "я перевел две страницы с Гаком" наверняка известна всем, изучавшим французский. :) |
Да, и еще вопрос: хотелось бы узнать, что такое "Ахмановская школа англистики"? Кто такая Ахманова, я знаю, а вот про такую школу тоже слышу впервые. |
И еще вопрос - к аскеру. В какой вуз экзамен-то сдавать нужно? |
|
link 18.07.2011 9:46 |
Рудут, сначала насчет сказок про Воронеж. Во-первых, "2 выпускницы, работающие секретарями" едва ли могут являться достаточным основанием для характеристики какой-то школы. В семье, как говорится, не без урода. Тем более, об уровне сегодняшних выпускников даже очень престижных и авторитетных вузов вы, я думаю, наслышаны и без меня. Во-вторых, это выпускницы именно переводческого отделения РГФ ВГУ? Далее про В.Г. Гака. Посмотрите ссылочку, полюбопытствуйте: http://genhis.philol.msu.ru/cat_index_19.html. Судя по тону, вы филфак МГУ закончили? Если филолог "впервые слышит" о том, кто такой В. Г. Гак, то мне, пардон, добавить нечего. |
|
link 18.07.2011 9:56 |
definite, я французского не знаю, но для любого лингвиста знать хотя бы просто кто такой В. Г. Гак - это как минимум просто хороший тон |
|
link 18.07.2011 10:04 |
"Ахмановская школа англистики" - это то наследие, которое О.С. Ахманова оставила после себя в виде множества учеников. Многие из них сегодня доктора, профессора и кафедрами заведуют, в том числе, далеко за пределами филфака МГУ. |
x-translator, разумеется, но не все могут считать себя лингвистами. А французско-русский словарь под ред. Гака - как англо-русский под ред. Мюллера. Классика. Что, разумеется, не отменяет его других многочисленных заслуг. |
Спасибо, x-translator. Судя по вашим ответам, с филфаком МГУ вы знакомы понаслышке. Кстати, Мюллером нам Ахматова и "ее наследие" запретили пользоваться сразу же на первом курсе. |
|
link 18.07.2011 13:10 |
Рудут, в ВИИЯКе тоже запрещали словарем Ахмановой пользоваться, и что ж с того? Мы ведь здесь не интриги, конфликты или завороты кого бы то ни было обсуждаем, не так ли? А вот вывод насчет знакомства с филфаком понаслышке меня улыбнул. Можно узнать, на основании чего он сделан? ЗЫ Вдвойне улыбает слышать это от человека, спрашивающего "кто такой (такая)" (sic!) есть Гак))) |
да улыбайтесь на здоровье :-) Мне тут тоже смешно, когда меня пытается пристыдить в недостатке филологических знаний гигант филологической мысли, который вносит в словарь в качестве перевода слово "займ" или на полном серьезе к rocket science дает перевод "ядерная физика", не говоря уже о куче вариантов контекстного/местечкового перевода. Видимо, близкое знакомство с Гаком не всегда идет на пользу :-) |
|
link 18.07.2011 14:20 |
1. Продолжаю улыбаться. 2. Не гигант. 3. Не пытаюсь пристыдить, а пристыдил. И, согласитесь, отнюдь не на пустом месте. 4. "Займ". Мне известно соотношение форм именительного и прочих падежей этого слова. Известно и то, что форма именительного падежа "займ" - это жаргонизм, граничащий с просторечием. Но форма эта широко употребляется в финансовом секторе и бизнесе. Так почему не включить ее в МТ? 5. "Ядерная физика" - один из вариантов передачи сочетания 'rocket science'. Да, сугубо контекстуальный ("Это же ядерная физика! Что тут сложного?"), но разве разнообразие контекстуально обусловленных соответствий не является одним из достоинств МТ? Так почему не включить в него и это соответствие? 6. "Куча вариантов контекстного/местечкового перевода". См. п. 5. А чем вам так не нравятся контекстуальные соответствия? Кстати, на их долю приходится подавляющее большинство вариантов перевода (если вы, конечно, читали Я. И. Рецкера и знаете, кто это такой). Попробуйте убрать из словарей все контекстуальные варианты - и что останется? 7. Вы все время зачем-то уходите от предмета разговора в сторону каких-то эмоциональных тем. Зачем? По делу сказать нечего? Если нет, давайте остановимся. Если есть, ответьте на вопрос из моего поста от 16:10. |
|
link 18.07.2011 14:22 |
К п. 5 выше: "Это же НЕ ядерная физика! Что тут сложного?" Очепятко |
x-translator Ядерная физика" - один из вариантов передачи сочетания 'rocket science'. Да, сугубо контекстуальный а где же соответствующая пометка контекст. |
не собираюсь я ваши вопросы обсуждать, х-translator, уж не обессудьте, мне это не интересно. Что касается чисто профессиональных вопросов, то "ядерная физика" для "rocket science" - это, мягко говоря, введение пользователя в заблуждение. Что касается жаргонизмов и просторечных вариантов, в словаре они должны сопровождаться соответствующими пометами. Контекстные варианты перевода просто- напросто засоряют словарь, превращая его в помойку. Все остальное - от лукавого. |
|
link 18.07.2011 14:38 |
Серж, ну пардон) Имхо это само собой разумеется, нет? В МТ куча контекстуальных вариантов без пометы "контекст"! С самого начала ясно, что МТ - это куча разнообразных вариантов, добавленных переводчиками на основе их индивидуального опыта. Зачем тогда эта помета? Или вы каждый добавленный вариант, изменяющийся в зависимости от контекста, такой пометой снабжаете? Потом, переводчиков что, теперь не учат, что контекст - это наше все и что его надо учитывать в любом случае и всегда? |
это само собой разумеется, нет? я не спец. для меня это НЕ само собой. |
|
link 18.07.2011 14:50 |
Рудут, не обсуждайте - я как бы и не претендую. Но только тогда и влезать с хамоватыми выкриками в ветку имхо не стоило. Насчет "введение пользователя в заблуждение", я все же предполагал, что пользователь с мозгами и какой-то переводческой подготовкой/опытом и егог такие пометы в заблуждение не введут. Среди добавленных вами вариантов тоже есть контекстуальные (но их ценность от этого не снижается) - что ж, их удалить теперь? Резюме. Просто не надо переносить неприятные ощущения личного характера в профессиональную плоскость. Ваша реакция на отрицательные отзывы о филфаке МГУ понятна. Однако заметьте, что отзывы эти не мои. Я про него ничего плохого не писал. |
|
link 18.07.2011 15:01 |
Серж, вы не спец в чем? В переводе? Не надо лукавить;-)) Вам неизвестно, что контекст надо учитывать? Ну я вас умоляю) |
было бы у rocket science только одно значение - noun [usu. with negative] humorous something very difficult to understand - да пишите что хотите, хоть "бином Ньютона", хоть "операции на мозге". Но проблема в том, что некоторые словари дают и значение the science of rocket design, development, and flight, так что без помет нельзя, иначе это действительно мусор в словаре. |
x-translator предположим, занимаюсь юрпереводом предположим, про решающую силу контекста извещен предположим, за бугром ни разу не был итого: с "rocket science" фифти-фифти, могу и принять за чистую монету... а могу и не принять... все-таки помета нужна! |
|
link 18.07.2011 15:07 |
ОК, расстреляйте меня из реактивного говномета за то, что я отсутствием помет в нескольких терминах засрал такой девственно чистый и напрочь лишенный и малейшего намека на путаницу, как "Мультитран")))) |
одна старушка - рупь с) |
|
link 18.07.2011 15:11 |
Ну все, пошел убьюсь об что-нибудь близлежащее))) |
проще внести помету в Мтран - вроде ж для автора термина это не сложно? |
|
link 18.07.2011 15:13 |
Серж, вы, скорее всего, еще одно добавить забыли: "в курсе, что в МТ много полезного, но надо проверять: вдруг лажа". Вот этот параметр, а также контекст (вы ведь вряд ли бы встретили 'rocket science' стоящим одиноко в чистом поле без единого слова рядом) вполне помогли бы вам определиться. |
на хрен нужен такой словарь, что все перепроверять? в чем его смысл? почему он вообще именуется "словарем"? |
|
link 18.07.2011 15:15 |
Уже, nephew, уже) Но убьюсь все же пойду. Во имя справедливости, такскать |
|
link 18.07.2011 15:17 |
на хрен - не знаю, но он есть. Лучшего пока не нашел (если знаете, поделитесь). Словарем именуется для краткости, наверное, хотя от оного сильно отличается - согласен. |
так убиваться - кто ж в лавке останется? |
|
link 18.07.2011 15:20 |
Истинные ценители контекста. Те, кто не забывает о нем при добавлении терминов. |
офф: хорошо сказал про контекст писатель Адольфыч: "...в лит-ре как в военном деле, минимальная боевая единица не солдат и не сто солдат, а пятьсот, батальон то есть ..." |
|
link 18.07.2011 15:26 |
Таки да) Очень точно и красиво |
Серж, вы, скорее всего, еще одно добавить забыли: в курсе, что в МТ много полезного, но надо проверять: вдруг лажа согласен, забыл )) |
|
link 19.07.2011 7:40 |
Вооот;-) Прибавьте сюда еще тот факт, что соответствие "rocket science = ядерная физика" добавлено мной не в специальные тематические разделы, а в "Общую лексику". Ведь сие тоже вряд ли ускользнет от внимания переводчика. Вот как-то ну никак у меня не складывается образ переводчика, который возьмет это соответствие, например, для перевода научной статьи по ядерной физике (разве что для передачи авторской игры слов). |
Здравствуйте x-translator! Вот скажите мне честно, почему вы на мои сообщения не ответили? Вы тут столько всего красивого написали, а вот по делу в итоге.... nothing. Как так у вас получается? и из переписки выше видно, что вы скорее всего действительно "в теме" и могли бы помочь.... |
|
link 20.07.2011 12:50 |
Murlena, вы чего?:-) Я ж написал черным по белому: пишите в личку (см. выше). От вас личных сообщений не было, а теперь с претензиями. Хренею. |
я дважды вам писала! четное слово!! может с вами как по другому связаться можно? |
|
link 20.07.2011 13:11 |
пишите на x-translator@rambler.ru Вопрос срочный? Просто лето ведь, вузовский народ разъехался кто куда. |
вопрос важный)) меня тоже в Москве нет, вернусь в сентябре. Просто я хочу найти преподавателя "с душой" (как выше написала natrix_reloaded) в общем чтоб комфортно и прям полным ходом:))) а это время.... У вас есть на примете "Энштейны" :) ? |
|
link 20.07.2011 13:30 |
Эйнштейнов вам прям подавай... Есть толковые и очень толковые преподаватели - я спрошу, а там уж кто заинтересуется. Уровень сами определите:-) Важен ведь не только уровень знаний, отношение "с душой", но и чисто личная совместимость с вами. |
Точно! спасибо. напишу вам в ближайщее время. |
|
link 20.07.2011 14:07 |
ок, только вы как напишете, поднимите эту ветку соответствующим сообщением: я редко этот ящик проверяю, может затеряться письмецо. Здесь я чаще) |
x-translator проверяйте почту)) |
x-translator проверьте, пожалуйста, почту |
"флифак как никуда не годился, так и не годится. " ----- "Ога, конечно. Это ваше собственное экспЭртное заключение, Монги?" Рудут, из меня экспЭрт - как из г-а конфетка. Но мнение своё имею и иметь буду. |
|
link 26.07.2011 8:23 |
Вы нашли репетитора? Я могу с вами позаниматься. Закончила МГИМО три года назад, магистратуру МО, работаю переводчиком в госструктуре )) короче, если еще актуально, пишите на почту jil-box@mail.ru |
x-translator проверьте почту!! там мой ответ залежался)) Sunny Slonik |
You need to be logged in to post in the forum |