DictionaryForumContacts

 lavazza

link 18.07.2009 20:09 
Subject: in the nape of America's red neck
Не пойму что имеется в виду. Контекст:
So I had spent the totality of my life in the nape of America's red neck, and suddenly found myself as a freshman at UC Berkeley.

 Annaa

link 18.07.2009 20:15 
Если мт не побьет ссылку, то вот объяснение на вики про red neck
http://en.wikipedia.org/wiki/Redneck

На всякий случай самая важная часть:
Redneck refers to a person who is stereotypically Caucasian (i.e. white) and is of lower socio-economic status in the United States, particularly referring to those living in rural areas. Originally limited to the Southern United States,[1] and then to Appalachia, [2] the term has become widely used throughout North America.

 lesdn

link 18.07.2009 20:16 
Будучи всю свою сознательную жизнь неотесанной дубиной, я вдруг стал первокурсником Калифорнийского университета Беркли
ВАРИАНТ

 Annaa

link 18.07.2009 20:24 
nape, думаю, тут образно использется и поддерживает идиоматическое выражение red neck... поскольку аналога red neck в русском языке, то полный простор для творчества...

Вот, lesdn уже начал творить )))))

 Interex

link 18.07.2009 20:30 
Он/она всю жизнь относился(ась) к категории низкодоходных граждан Америки и внезапно обнаружил себя студентом-первокурсником университета г. Беркли (Калифорния).
red neck-белые граждане Америки с низким доходом (работают под открытам небом шея загорелая, отсюда и название их)
А то, что высказывает, естесственно, для этой категории граждан обучение в университетах недоступно.
Кому он/она там высказал(а) и с какой целью не знаю, смотрите по тексту.

 lavazza

link 18.07.2009 20:33 
Огромное спасибо!

 Баян

link 18.07.2009 23:02 
аналог "red neck" в русском языке всё же имеется как по мне, не по форме но по сути, а именно "жлоб" или "быдло"

а начать предложение можно "Всю свою жизнь я провёл в жлобской среде, и вдруг ....."
конечно если в тексте не сквозит нелюбовь к жлобам через употребление red neck, то перевод можно смягчить например употребить "простой люд" или "работяги"

 Баян

link 18.07.2009 23:07 
или например "... провёл в необразованной среде"

 SirReal moderator

link 18.07.2009 23:34 
2 lesdn
автор не причисляет себя к реднекам, заметьте

 lisulya

link 19.07.2009 0:02 
реднек -- понятие намного более тонкое и в то же время более емкое, чем предложенные русские варианты. Очень напрашивается заимствование с транслитерацией.

 lisulya

link 19.07.2009 0:08 
здесь идет не простое противопоставление "необразованный", "работяга" и т.п. -- студент университета. Реднеки -- это оплот консервативизма в Америке, те, на кого надеются на выборах республиканцы, а UC Berkley -- полная ему противоположность, один из самых либеральных заведений страны... каждый 5-й -- хиппи... ))

 lesdn

link 19.07.2009 5:36 
SirReal, тогда "в окружении", но уже абсолютно не актуально

 %&$

link 19.07.2009 6:45 
Вар.:
Таким образом, проведя всю свою жизнь прошла среди людей грубого нрава и недалекого ума, я нежданно-негаданно оказался на первом курсе Университета Беркли

 VIadimir

link 19.07.2009 8:31 
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=306

Особенно интересны ссылки Michael'а.
Чё-то я не пойму это "in the nape of..." - это вроде как in the heart только с игрой слов? Странно как-то...
Этот redneck часто ham-handed/fisted:)

 VIadimir

link 19.07.2009 10:08 
Дошло..) Это neck of the woods обыгрывается

 Баян

link 19.07.2009 10:21 
lisulya, очень даже может быть, разве что так это или нет только авторке вопроса известно ибо у неё текст

 Annaa

link 19.07.2009 15:36 
Боян, вот все же Вы совершенно не чувствуете русский язык. Жлоб - это жадина, скряга, куркуль... причем тут это здесь?

lisulya
для передачи консерватизма этой среды можно добавить определения - "патриархальный", "консервативный"... зачем сущности в языке плодить, английское слово и у переводчиков, как видите, вызывает проблемы, неужели Вы думаете, что все его тонкости и коннотации будут переданы среднему русскоязычному читателю в варианте "реднек"... отлукавого это все... от лени переводческой...

 lavazza

link 19.07.2009 15:42 
Да, по контексту больше подходит именно "патриархальный", "консервативный". Спасибо всем за интересную дискуссию.

 nephew

link 19.07.2009 15:43 
патриархальными реднеков вряд ли стоит называть, это ж не амиши :)

u might be a red neck if think foot ball is kicking someone in the balls (из какого-то определителя "А не реднек ли я?")

 Slonyshko

link 19.07.2009 16:37 
Жлоб - это жадина, скряга, куркуль... причем тут это здесь? (Annaa 19.07.2009 18:36)

Здравствуйте, Анна. Позвольте Вам заперечить. :)


• Уважение к Традициям же заключается в следовании россиянским штампам типа «тазик оливье на новый год», «теща — дура», «жена — корова», «сто грамм после бани — это святое», «в праздник — имею право» и т. д.
Традиции для жлоба святы, иначе он просто не будет знать, как жить. Жизненные шаблоны усваиваются им намертво, и малейший отход от них вызывает лютый когнитивный диссонанс.

• Хотя при наличии мощной пропаганды нового шаблона, жлоб пишет его поверх старого. Например, едет на Новый Год в Ебипет, но требует, чтобы там был оливье и выступление Путина.

• В теплое время года жлобы устремляются в лесопосадки, где жарят шашлык и засирают природу горами мусора (как, впрочем, и остальные места времяпрепровождения). При этом восхищаясь "западной культурой" и "как у них, там, всё чисто, вот бы и у нас так", продолжая засирать ареалы своего обитания. Иногда группа жлобов может отправиться на «рыбалку», которая заключается в нажиралове до скотского состояния на берегу речки-говнотечки.

• Главным шиком среди жлобов, попавших на курорт в Турцию или Египет, считается «опускание» немецких туристов выкриками «Гитлер капут!».

• цель пребывания в интернетах - показать, что у него всё как у пацанов и ваааще знает жизнь. Люто срёт фотками "Жлоб в Турции", "Жлоб возле тачки", "Мои шмары". Выражение лица всегда сурово многозначительное. Легко детектится по фотографиям типа «я с шашлыком и сиськой пива».

http://lurkmore.ru/Жлоб

 Oo

link 19.07.2009 18:34 
насчет недалекого ума, мне кажется, уже чересчур.
среди простой деревенщины
среди грубоватых трудяг

 lisulya

link 19.07.2009 19:00 
Анна -- "консервативный" -- пожалуй, "патриархальный" -- никак нет. Только опять же -- не доносит ИМХО. Имидж не тот... Тройка, строгий галстук, аккуратная стрижка... А это НЕ ТО.

 lisulya

link 19.07.2009 19:12 
%&$ + 1

 nephew

link 19.07.2009 19:15 
кто-нибудь смотрит сериал True Blood? Какой там чудный реднек в титрах, в кресле-качалке! иконический :))
25-я секунда на http://www.youtube.com/watch?v=vxINMuOgAu8

 Chudnovskaya

link 19.07.2009 19:27 
А ведь может быть и такое, что автор имеет в виду что-то типа "в глухой провинции". С учетом того, что реднеками называют традиционно жителей южных штатов. На западе они могут быть lumberjacks (см. ABBYY Lingvo). Есть еще hillbillies. А на мысль навел ответ в опросе "Are you a redneck?":
"I'm POSITIVE I'm NOT!!!!! I'm still a big city boy(Chicago), But now I do live in Hillbilly heaven in Western Massachusetts.Not all Rednecks and Hillbillies live in the South."
http://www.sodahead.com/question/48396/are-you-a-redneck/?link=obaf

 Annaa

link 19.07.2009 20:43 
Slonyshko
Не хочется спорить... для меня явление, описанное в этой статье, не описывается словом "жлоб" никик... но да, наверное, существует и такой узус...
во-вторых, посмотрите вот тут:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E6%EB%EE%E1&all=x
это слово в толковые словари из тех, которыми они пользуются, не включено, но посмотрите на синонимы... Уверена, что для большинства русскоязычной аудитории именно так и будет восприниматься это слово....
И в любом случае, даже если и так, то это слово описывает сугубо российское явление... так чего его использовать для описания американских реалий?

 Баян

link 19.07.2009 20:55 
Annaa, наверно у нас в Вами разный русский язык, я из южных штатов, то есть с юга европейской части СССР
мои родители скажем "жлобами" всегда называли бескультурных, примитивных, ограниченных людей, беззастенчиво демонстрирующих эти свои качества
значение "жлоба" как "жадины" появилось в моей местности когда я уже несколько лет учился в школе
так что рэднеки как минимум в одной своей ипостаси именно эти "жлоба"
кстати есть разница в форме множественного числа в зависимости от значения слова "жлоб"
жадины - жлобы
быдло - жлоба
хотя последнее исчезает

 nephew

link 19.07.2009 21:00 
специально для VIadimir - "вся моя жизнь прошла в потном, засаленном завитке волос на бычьем загривке Америки"
:)))

Баян, мн. ч. - "жлобьё"

 Annaa

link 19.07.2009 21:06 
Баян, возможно у нас действительно разный бэкграунд... я из Питера и, хотя в свое время кучу времени проводила в "Сайгоне", но такое значение для меня всегда было чуждым (хотя, конечно, надо признать, что Майк ставит слово "жлобы" в один ряд с "гопниками", "хамами", "урлой" и "шпаной")

 Slonyshko

link 19.07.2009 21:12 
Annaa, я уверен, что много коренных русских знают слово "жлоб" именно в том контексте, который описывает Лукоморье.
Мы переводили когда-то немецкую реалию Proll. Предложения были самые разные, в т.ч. плебей, недоумок, быдло, невежда, ПТУшник, вахлак, мужлан, гопник и др. Потом было предложение вульгарный тип и ссылка от Erdferkel о вульгарности
http://www.philol.msu.ru/~forlit/Pages/Biblioteka_Vainshtein_DandyEssais.htm
Может и у вас в данном случае что-то с вульгарной средой связать?

 lisulya

link 19.07.2009 21:15 
Аннаа, вот только хотела про Майка тут вставить, а Вы уже! Я тоже из Питера, и Сайгон мне был не чужд в свое время, а вот "жлоб" у меня такой же как и у Баяна...

Нэпхью -- мне понравилось про "загривок"! ))

 nephew

link 19.07.2009 21:20 
Annaa, сдавайтесь!

Before jumping to the defense of traditional land uses and wildlife management techniques, invocation of the term “redneck” requires some justification, especially given that it can be used pejoratively. More or less equivalent names fort his diverse socioeconomic and cultural designation include: English—country bumpkin, briar, hick, yokel, cracker, andhillbilly; French—bouseaux; Spanish—cholo; Russian—zhlobs.

http://209.85.135.132/search?q=cache:0nxxPVdmGNEJ:www.forestrycenter.org/library.cfm?refID=74248+Spanish—cholo;+Russian—zhlobs&cd=1&hl=ru&ct=clnk

 lisulya

link 19.07.2009 21:27 
Аннаа, к вопросу "зачем вводить новые сущности"... В принципе, я с Вами согласна, и если можно адекватно перевести слово так, чтобы его описание не растянулось на целый абзац, то я "за" на все 100. Но, как Вы сами сказали выше, "реднек" -- это конкретная американская реалия, со своей географией, в русском эквивалентов нет. ). А если учесть, что сноски и примечания еще никто не отменял, то почему бы и не транслитерировать?

 lisulya

link 19.07.2009 21:29 
непхью -- не впечатляет, ей-богу. Не синонимы это ну ни каким боком.

 Oo

link 19.07.2009 21:30 
"жлобы и быдло" в целом перебор. Неадекватно

 lisulya

link 19.07.2009 21:40 
перебор -- не то слово! В реднековской среде есть, конечно, своя градация ("white trash", etc), но в общем и целом, они вполне вежливы, и могут быть даже по-реднековски галантны (приподнятая ковбойская шляпа, morning, ma'am")

 Баян

link 19.07.2009 21:56 
а как жлоба галантны бывают, особенно по пьяни, не то слово

 nephew

link 19.07.2009 22:17 
lisulya, у вас проблемы с переключением раскладок на клавиатуре?

 marcy

link 19.07.2009 22:29 
nephew.
у lisulya, наверное, та самая особая галантность :)

 lisulya

link 20.07.2009 4:53 
nephew -- да, у меня переключение работает только выбором из общего меню. Извиняюсь за фривольное написание ника -- думала получится симпатично, но видимо получилось обидно.

 nephew

link 20.07.2009 5:05 
skip it

 Mother2

link 20.07.2009 5:26 
Так, red neck это точно не жлоб, негатива в этом понятии никакого нет, все остальное без негатива очень хорошо подходит

 Mother2

link 20.07.2009 5:30 
Так можно сказать, я местный простой парень

 Annaa

link 20.07.2009 8:40 
Ладно, сдалась, коль такая тяжелая артиллерия в ход пошла )))))) Но для меня никак все равно не звучит, так что голосую не сердцем, а в силу неопровержимости аргументов ))))

 nephew

link 20.07.2009 8:57 
"они такие разные" с), что в отсутствие контекста пусть будут просто реднеками.
одни - работяги на тракторе, а другие - тунеядцы на вэлфере, одни в домике с флагом на лужайке, другие в трейлере с дохлой кошкой на столбе, одни - "соль соли земли", а другие опоссумов жрут и самогон гонят, одни в церкву ходят, а другие... тоже в церкву ходят, но в свободное от кровосмесительных утех время... и т.д.

 nephew

link 15.07.2010 7:25 

 

You need to be logged in to post in the forum