DictionaryForumContacts

 Яна В.

link 15.05.2009 14:53 
Subject: OFF: Какова ставка за 1800 знаков?
Господа переводчики, я впервые хочу заняться фринасом подскажите, пожалуйста, какова нынче ставка за 1800 знаков? Меняется ли она в зависимости от того с какого на какой язык переводишь, с рус. на англ. или наоборот?
Мне предлагают работу через иннет с загруженностью более 7 страниц в день по 100 р/страница, а менее 7 страниц - 120-140 р/ стр, стоит ли соглашаться? Нормальные ли это условия?
Заранее спасибо.

 d.

link 15.05.2009 14:56 
вы где живёте?

 10-4

link 15.05.2009 15:00 
**впервые хочу заняться фринасом ** - за это занятие обычно много не дают... :-)))))

 Serge1985

link 15.05.2009 15:02 
Ваш опыт, стаж, диплом, квалификация, место жительства, степень знакомства с заказчиком и т.д.

 Denisska

link 15.05.2009 15:02 
To 10-4

ну сейчас начнется...

 JetiX

link 15.05.2009 15:03 
10-4, +1!
И ежели работа через "иннет", то это явно мало (:

 Пан

link 15.05.2009 15:05 
думаю за "фринас" это как раз нормально

 upahill

link 15.05.2009 15:06 
)))

 JetiX

link 15.05.2009 15:10 
Раз сегодня пятницо, то щас набегут и как начнут хомить, хомить...

Яна, если Вы впервые пытаетесь присоединиться к гильдии вольных стрелков, то для начала, думаю, такая ставка сойдет. Дальше уже сами смотрите.

 nekolya

link 15.05.2009 15:13 
слушайте, а может кто-то прикалывается? :)

 Рудут

link 15.05.2009 15:16 
100 руб. страница х 7 листов =700 руб в день.

у меня домработница за 5 часов уборки получает 1500 руб.

Посчитайте, что выгоднее...

 nekolya

link 15.05.2009 15:20 
то Рудут...
Вы предлагаете Яне работу? :)))))))))))

 Рудут

link 15.05.2009 15:24 
Не совсем так. Я предлагаю ей поискать более выгодную работу:-)

 nekolya

link 15.05.2009 15:30 
а exhange rate RUR-USD сейчас какой? А то мне тяжело оценить масштаб предлагаемой "иннетом" оплаты...

 maugham06

link 15.05.2009 15:32 
10 USD

 Denisska

link 15.05.2009 15:35 
2 nekolya
USD ЦБ РФ 16/05 32.0797
EUR ЦБ РФ 16/05 43.6124

 Яна В.

link 15.05.2009 16:12 
Так, отвечаю сразу всем:

1. Я нахожусь в Питере.
2. Опыт работы переводчиком у меня 6 лет, но 5 из них я работала в офисе, а год - на дому, но переводы делала для университета. Везде была официално оформлена. В данном случае заказчик нашел мое резюме на сайте вакансий, я один раз по телефону говорила с секретарем, она же мне выслала пробный текст.
3. Специальность в дипломе "Информатик. Переводчик". Университет не престижный. Кулек (питерцы знают). Но диплом крсного цвета (хотя какое отношение диплом к переводу имеет - ума ни приложу).
4. to nekolya: это не прикол
5. to Рудут: какую ставку вы считаете приемлемой для переводчика, чтоб она перекрывала з/п вашей домработницы? Хотя вижу иногда объявления "требуется грузчик/ рубщик мяса/ гувернантка/ няня .... " и начинаю сомневаться в необходимости высшего образования.

 Яна В.

link 15.05.2009 16:14 
И еще вопрос: вы все работаете в Традос? Где его взять? Посмотрела, лицезионная версия стоит уйму денег, может, скачать где-нибудь можно или нелицензионную приобрести/арендовать?

 d.

link 15.05.2009 16:30 
Яна, это очень мало. Однозначно мало. Даже бюро платят больше. Стоит ли соглашаться - решать вам.

 Яна В.

link 15.05.2009 16:31 
это и есть бюро

 JetiX

link 15.05.2009 16:36 
Яна, довольно странный расчет оплаты: Вы ведь не станок, чтобы обеспечивать "экономию" при кол-ве более 7 страниц в день. Имхо, как раз наоборот, именно в этом случае оплата должна быть выше.
На моей памяти, девушка в начале сотрудничества с бюро получала примерно как Вам и предлагают, но после нескольких месяцев достойной работы ей повысили тарифы, в два раза почти. Подумайте, может, этот вариант окажется и для Вас своего рода трамплином.

 Sjoe! moderator

link 15.05.2009 16:40 
Домработниц начинают заводить...
Вот он, звериный оскал капитализма (с)

 d.

link 15.05.2009 16:41 
Благосостояние народа растёт на глазах!

 Homebody

link 15.05.2009 16:48 
Яна В., для специалиста с опытом работы - немного конечно. Ну для начала я бы согласилась на шесть страниц, и то по деньгам выгоднее.
Судя по ставкам, это вас транслинк нашел ))
И параллельно рассылала бы резюме в другие агентства. Заодно сможете сравнить условия работы и расценки.

 Яна В.

link 15.05.2009 16:52 
to JetiX: у меня был довольно большой перерыв в работе (полтора года) из-за декрета, может, для восстановления квалификации это нормальная ставка?

Дело в том, что я ищу работу уже не первый месяц и реальных предложений не много. В основном одна фигня какая-то приходит (типа "заплатите нам 200 руб и мы отправим вам диск с текстом..." и т.п.). Боюсь, и тут откажусь из-за небольшойсуммы, и ничего другого не найду.

 Sjoe! moderator

link 15.05.2009 16:53 
Угу. Это вот только upahill, дремучий пессимист-паникер, и иже с ним, в упор the bright side не видят.

 Яна В.

link 15.05.2009 16:54 
А что по поводу Традоса? Вы все в Ворде работаете или в Традосе? Откуда его взять? дорогущий такой...

 d.

link 15.05.2009 17:13 
А он вам нужен?

 Яна В.

link 15.05.2009 17:15 
работодатель требует его наличие

 алант

link 15.05.2009 17:18 
Яна В, если хотите получить "Традос", причем бесплатно, выполните тестовый перевод для фирмы "Транстех" (найдете на сайте), после удачного ее выполнения приедете на ул. Зайцева (Кировский район), Вас зачислят в штат фрилансеров и выдадут заветную программу.

 Яна В.

link 15.05.2009 17:29 
Алант, а где и как искать?

 алант

link 15.05.2009 17:50 
Информацию о компании можно посмотреть на сайте http://www.trans-tech.spb.ru/

 Codeater

link 15.05.2009 17:59 
Вопрос не совсем в тему, но все же - насколько сложно начать работать в "Традос"? То есть, если я никогда в нем не работал, но вот мне захотелось начать, то какие проблемы меня ждут? Ведь, мне придется не работой заниматься, а с Традосом разбираться, громко матерясь, как я предполагаю? Просто со временем не исключен уход полностью во фриланс, а Традос сейчас, что для таксиста шашечки. :)

 tumanov

link 15.05.2009 18:11 
Скучный типовой ответ
Попробуйте, прежде чем заниматься традосом, позаниматься бесплатной программой Вордфаст - www.wordfast.net
Результаты те же, а цена нулевая.

По цене, которую вам предлагает "перспективный" заказчик, можно сказать, что она очень низкая. Ниже 10 долларов за страницу нет смысла и начинать. Проще будет в сфере обслуживания работать.

 Codeater

link 15.05.2009 18:15 
По второму пункту по "перспективного заказчика" это не ко мне. :)

Я почему спросил про Традос? Сейчас это вроде стандарта в приличных домах ЛондОна и Парижа. Конечно потом все понимают, что лучше ехать, чем шашечки, ну лучше ехать сразу с шашечками. :))

 tumanov

link 15.05.2009 18:22 
Традос - это хорошо!
Но - для первого занятия фрилансом (да и после 5 лет оного) - немного дороговато и сложновато. И в установке, и в обслуживании.

А у меня Вордфаст, а результат такой же, что и у традоса. Текст выходит в том же формате. Еще никто не жаловался.
:0)

Про стандарт.
Именно, что если ЛондОна, когда. :0)

 Рудут

link 15.05.2009 18:25 
алант, а традос-то ваш крякнутый небось?

Codeater, не стоит уж так скептически относиться к Традосу. Вещь весьма необходимая для terminology consistency и вообще экономит кучу времени при необходимости переводить тексты, в которых повторяются какие-то предложения/абзацы/мысли/ фразы и т.д

 Яна В.

link 15.05.2009 18:35 
в чем разница между Традосом и ВордФастом?

To tumanov: где ж такого заказчика найти в кризис, чтоб и честный был, и 10$ за страницу платил? Мне не попадались :( Может, я не там ищу?

 Яна В.

link 15.05.2009 18:41 
И еще вопрос tumanov'у: на сайте, на который вы ссылаетесь, предлагают демонтстрационную версию. Как долго она будет жить на моем компьютере, прежде, чем мне предложат ее купить?

 алант

link 15.05.2009 18:46 
Helen, мой "Традос" лежит в ящике компьютерного стола. Я им не пользуюсь, поскольку объемы выполняю небольшие. К тому же мне, как начинающему специалисту, шеф сказал, что там, где начинается машинный перевод, там кончается переводчик.

 Kuno

link 15.05.2009 18:58 
Выйдите из этой ветки и справа от кнопки "Поиск" увидите слово из четырёх букв. Вот там и ищите. Не сразу, конечно. Сначала ознакомьтесь, поработайте в качестве гостя. Через месяц-другой оплатите членство и сможете предлагать свои услуги.
Только это не для "фринаса".

 Enote

link 15.05.2009 18:59 
Традос 2007 - лицензия стоит 255 евро, т.е. окупите быстро
Демо Вордфаст - насколько помню, стоять будет пока не снесете, у него ограничение по размеру базы
Разница Вордфаст - Традос: интерфейс, компоненты. Собственно Традос - это на самом деле несколько программ, а Вордфаст - большой макрос к Ворду. Они по-разному устроены. Но потверждаю - я все вордовские файлы перевожу в Вордфасте, а заказчикам сообщаю - да, все сделано в Традосе, как и просили.
100 руб/стр - это просто издевательство
Традос - попроще Ворда будет. В нем главных кнопок меньше, чем пальцев на руке.

 Яна В.

link 15.05.2009 19:01 
а при чем тут машинный перевод? Я так поняла, что Традос запоминает то, что переводите вы сами, а потом, при необходимости, подставляет переведенные вами же слова/абзацы при их полном совпадении в другом документе. Машинный перевод - это действительно ерунда, а когда вы сто тысяч раз в похожих документах должны переводить одни и те же фразы, то если программа сама подставит перевод - это только экономит время.
Помнится, когда работала в офисе, ко мне пачками приходили контракты, где около 85% текста были одинаковыми. Менялись только деньги, сроки выполнения работ и ответственные лица, все остальное, как под копирку было написано. Я тогда просто копировала одинаковые обзацы, чтоб не тратиь время на очередной перевод того, что я уже перевела один (или более) раз.

 Codeater

link 15.05.2009 19:07 
2 Рудут: Да я вовсе не скептически отношусь. Consistency - это нужное дело, но ни заказчики, ни БП, особо не утруждают себя заботой о соответствии терминологии. В лучшем случае, кинут тощий глоссарий, который почитаешь, и в помойку выкинешь. Просто хочу разобраться, потому как Традос, на самом, деле дорогая штучка.

 'More

link 15.05.2009 19:08 
ограничений по времени пользования нет. есть ограничение по объему памяти - около 500 translation units на одну translation memory. можно "продлить очарование", создавая новые памятя. (естественно, необходимо создавать отдельную память для каждого направления перевода и, возможно, тематики, если тематика переводов разная).
ВФ - программа вполне совместимая (в смысле файла с результатами перевода) с традосом (хотя формат памяти у нее гораздо проще), поэтому имеет смысл попробовать научиться пользоваться ею. Разобраться вполне можно.
Разница по цене с традосом не катастрофическая - вф сейчас 150 евр стоит. хотя, конечно, хум хау.
Последний бесплатный вордфаст был в 2002 г. и работал на офисе 1997 - 2000. (см. сайт www.wordfast.org )
Сейчас почти никто офисом 2000 не пользуется, а под хр, 2003 и 2007 старый вф работать не станет. :)
вот такая парадигма (с)

 Рудут

link 15.05.2009 19:09 
Enote, 225 евро стоит видимо фрилансерская версия? Потому что за каждую корпоративную лицензию наш лондонский офис платил 2 тыщи евро. Причем в случае увольнения сотрудники возвращают лицензию нашей компании и это все учитывается на нашем аккаунте в компании Традос.

Как можно держать традос в ящике стола, я не очень представляю, а уж тем более, как отдавать его кому-то бесплатно.

2 алант - Традос НЕ ЯВЛЯЕТСЯ машинным переводчиком и не делает машинных переводов.Он накапливает в памяти ваши собственные (или чужие) переводы и выдает их в случае, если встречается с похожей фразой. Объясните это шефу.

 'More

link 15.05.2009 19:19 
фрилансерская версия, afaik, имеет некоторые ограничения, поэтому wf, несмотря на все свои глюки, - бюджетная TM-прога первого выбора. все, что надо, и никаких излишеств нехороших.

 Enote

link 15.05.2009 19:28 
Рудут, естественно фрилансерская, я ведь из своего болота только смотрю :)
Старый вордфаст (3.30) работал у меню под Офисом 2003, как это ни удивительно :)
Правда, сейчас стоит 5.50d

 Enote

link 15.05.2009 19:30 
Ограничения фрилансерской - нет технологии клиент/сервер, т.е. нельзя делать общую (корпаративную) ТМ и сидеть на ней вдесятером. Я этого ограничения не замечаю, т.к. работаю один (за десятерых :)

 алант

link 15.05.2009 19:49 
Helen, надо мне на досуге позаниматься "Традосом". Может и будет польза.

 Anna-London

link 15.05.2009 19:53 
Традос не только не является, как правильно отмечено, машинным переводом, но и не является единственной программой для переводчиков. Я пользуюсь OmegaT - она бесплатная, а функцию переводческой памяти выполняет. Кстати, в ЛондОне поразительно много переводчиков, действующих, в хорошо оплачиваемой нише рынка и не пользующихся при этом никакими "кошками".

 Codeater

link 15.05.2009 20:04 
Вот тем, кто в хорошо оплачиваемой нише, им, наверное, и можно без "кошек", потому что их клиентам нужен результат. И это правильно (ИМХО).

 Anna-London

link 15.05.2009 20:09 
Да, так оно и есть. И, кстати, один крупный клиент, перешедший на Вордфаст, почему-то продолжает присылать работу с прежней интенсивностью, а о Вордфасте опять что-то не слыхать...

 Рудут

link 15.05.2009 20:17 
Codeater, опять вы свою линию гнете :-) Мол, использование кошек неизбежно ведет к плачевному переводу :-)
Ну хочется вам и дальше пребывать в заблуждении, так и на здоровье :-)

Вспомнились к слову несколько переводов обзоров сделок по секьюритизации(eng>rus) , сделанных каким-то лондонским агентством из хорошо оплачиваемой ниши :-) Это был тихий ужос. В корзину немедленно. Незнание предмета абсолютное! Видимо они были из тех коллег D-50, к которым интернет пришел в каждый дом :-) Почитали материалы в интернете и решили, что могут переводить хоть нейрохирургию, хоть секьюритизацию. :-)

Моя милейшая начальница, ни слова не понимающая по-русски и заплатившая им бешеные деньги, очень удивлялась и говорила, что всегда заказывала переводы в этом агентстве, поскольку оно считается очень приличным :-))

 Codeater

link 15.05.2009 20:31 
Рудут, ну не говорю я этого. Вы меня неправильно поняли. Если бы я был против CATs я бы и не справшивал про Традос, а сидел бы со своим Ундервудом за печкой. :) А то что "кошки" не спасут от незнания предмета, хотя премилые и любимые мной животные, так это факт. Ну, что я вам caveman, какой что ли? :))

 Le Chat

link 15.05.2009 20:33 
Выбор между Wordfast и Trados еще зависит от того, какой тип документов переводить - если только текст и не зверских объемов файл, то можно ограничиться и Wordfast (при условии, что приличный Word не слишком часто виснущий). А если там всякие таблицы, графики, рисунки и прочие удовольствия, то Word и Wordfast вместе с ним имеет все шансы регулярно Вас "кидать"...
Первое время (более или менее продолжительное, в зависимости от интенсивности использования) времени действительно будет уходить даже и больше, так как разных функций все-таки много и вовсе не обязательно все понадобятся в первом же документе... Но лично мой опыт - положительный, хотя вовсе не являюсь сильно продвинутым пользователем всевозможных плодов прогресса. Мне кажется, дело это стоящее, но конечно при наличии финансов для приобретения лицензии и времени на освоение. Идеально, если куда-нибудь пристроиться, где присутствуютэти два момента - наличие лицензии и обучение. Не помню точно, но в каких-то питерских бюро на сайтах были обещания научить...
Как интересно, неужели в "Транстехе" внештатным переводчикам прямо-таки и "дают" Trados ? А когда те 7 стр. переведешь, то тогда что, обратно забирают?

 Codeater

link 15.05.2009 20:37 
Накладно, должно быть, раздавать лицензионный Традос... .

 Рудут

link 15.05.2009 20:53 
Если бы я пошла во фриланс, я бы обязательно купила фрилансерскую версию.
Кстати, у нас корпоративная версия, но мы не используем общую ТМ- у каждого собственная, но время от времени мы файлами памяти обмениваемся.

 uar

link 15.05.2009 21:18 
2 Яна В.
Что-то много вопросов для переводчика с 6-и летним стажем.
Ну да ладно. Мое ИМХО:
1. Плюньте в рожу этому бюро (оно еще и Традос требует!).
2. **Дело в том, что я ищу работу уже не первый месяц и реальных предложений не много.** Это не повод демпинговать и продаваться в рабство.
3. **К тому же мне, как начинающему специалисту, шеф сказал, что там, где начинается машинный перевод, там кончается переводчик.** Если это шеф про Традос, то, похоже, он сам «начинающий специалист».
4. **To tumanov: где ж такого заказчика найти в кризис, чтоб и честный был, и 10$ за страницу платил? Мне не попадались :( Может, я не там ищу? ** Боже, какой наивняк и не убиваемая вера в доброго дядю (неужели 6-и летний стаж?).
5. **JetiX: то для начала, думаю, такая ставка сойдет**
Для какого начала? Типа наберемся опыта и потребуем пересмотреть ставки? Так сами себе и роете яму. Как только посмеете попросить 105 р/стр., сразу найдут другую «начинающего специалиста» с 6-и летном стажем на 100р. Замкнутый круг, однако.
6. Напоследок совет. Ищите работодателя подальше от московских БП. По моим наблюдениям там основные жлобы и сидят.

 Codeater

link 15.05.2009 21:22 
0:18 п.6 - жлобы везде сидят. :)

 tumanov

link 15.05.2009 22:08 
Уточнение по Вордфасту

Программа распространяется (версия 5) одна, нет у ней деления на демонстрационную и полную.
ЕДИНСТВЕННАЯ разница между платным и бесплатным вариантом - количество сегментов в одном накопителе. По инструкции оно равно 500.
У меня работают накопители и по 900 сегментов.
Этого вполне достаточно для текстов малого и среднего размера.
Поэтому я, работая на бесплатном варианте, просто создаю для каждого заказчика или темы отдельный накопитель.
После оплаты лицензии это единственное неудобство исчезнет, и можно создать ОДНУ базу сегментов на все случаи жизни.

Про таблицы и прочие ужасы, мне кажется, - это истории как раз от пользователей Традоса и Тэгэдитора. Они регулярно друг с другом консультируются, как с этим бороться.

А то, что Вордфаст не может делать кучу того, что умеет Традос, то это верно.
Но ....
ВЫ - переводчик, работающий на дому. Максимум в месяц, что вы можете сделать - это 12 листов умножить на 30 дней. Итого, 360 страниц.
Поэтому предлагаю не пугаться, когда вам говорят, что вордфаст не сможет переработать документацию вроде проекта металлургического завода в 10000 листов.
Он, во-первых, таки сможет, а во-вторых, вам просто это пока не грозит. Вот лет через пяток...

Но это уже будет другая история.

Кстати, Вордфаст великолепно переводит файлы экселя и пауэрпойнт презентаций.

++
Еще один миф о том, что без дежавю просто никуда.

Возможно, это так и есть.
Но вот мой опыт говорит о том, что даже когда мне встретился заказчик-агентство, работающее на дежавю, они прислали мне работу в виде экспортированного из их накопитеял вордовского файла. А там была таблица в две колонки.
Когда я им предложил сразу перевести в программе дажавю - это для заказчика был неожиданный сюрприз.
Так что дежавскую таблицу переводили опять же в вордфасте и они уже у себя там в агентстве сами вставляли куда и как надо.

 maugham06

link 16.05.2009 0:10 
Мы обыскались качественного фрилансера полгода назад...
Но так как документы на перевод конфидециальные, нужны были люди не со стороны.
И тут- вы не поверите! - еле нашли!!! На 10 доларов страницу (причем, стандартные документы, типа свидетельств о рождении, заключении брака и т.п.)!
Очень жесткие стандарты (в Лондоне), еле нашли русского переводчика (в России, ессно), который подошел бы. Но сейчас страшно довольны взаимно: он нам быстро и в срок классный перевод, мы ему - первого числа каждого месяца - то, что накопилось за предыдущий. Пересылка денег - через Western Union за наш счет, т.е. он свои 10 долларов получает чистыми и вовремя..
Я считаю, только так и нужно к работникам относиться.

 lottadough

link 16.05.2009 0:28 
Люди, вы о чем.? Традос можно скачать с vipfile за смс(130р) какие 255 евро?? Да, и вообще, нафиг он вам, простите за выражение, обосрался?)

 Alex Nord

link 16.05.2009 0:58 
Вы не работали с большими документами или с большим количеством однотипных документов.
возвращаясь на пост выше Вашего, можно предположить, что у "классного" переводчика был готовый перевод похожих документов (переводил ранее, например). Заменив фамилии, даты и т.д. в имеющемся переводе с использованием кошки на это уходит действительно очень мало времени

 Alex Nord

link 16.05.2009 1:00 
с другой стороны - 10 долл. за страницу - мало.
нормальная ставка (по-моему, уже озвучивалась) - порядка 10 центов/слово. На стандартной странице - 250 слов, итого - в два раза больше цена получается (примерно).

 алант

link 16.05.2009 4:00 
Codeater

" Накладно, должно быть, раздаватьлицензионный Традос" ... .

Почему же накладно? Та цена, за которую эту программу продают на рынке, явно спекулятивная. К примеру, "лицензионный" Лингво вы купите за 1500р и точно такую же копию за 100р. Разница 15-кратная, а результат один и тот же. Борьба с пиратскими копиями - это всего лишь борьба производителей за рынки сбыта и за удержание высоких цен на товары.

 алант

link 16.05.2009 4:12 
Хочу добавить, что мне не только выдали диск, но и провели краткий инструктаж по работе с программой.
to uar
Что касается моего шефа, то он человек консервативных взглядов, проработал в этой области более 40 лет, весь глоссарий в голове, и плевать он хотел на все программы вместе взятые.

 Sjoe! moderator

link 16.05.2009 7:24 
Cargo, однако. Оно, божественное и неповторимое.
"Всем миром, всем народом всей земли / Поклонимся!" (с)

 kondorsky

link 16.05.2009 8:00 
2 Tumanov
Вордфаст - самая лучшая кошка. Я имею в виду классику, а не "про". Однако, совершенно с Вами не согласен что 500 (и даже 900) ТU достаточно. Я начинал с демо версии, но потом мне стало катастрофически не хватать размера TU. У меня было шутк 50 TU и я в них путался. Сейчас у меня в работе около 10 TU размером 10000-30000 TU каждая и они продолжают расти. Кстати, я нашел способ борьбы с дефектом ВФ - когда он упорно отказывается подставлять сегмент, который у него есть. Инструкцию я здесь писал.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.05.2009 9:15 
**Вот тем, кто в хорошо оплачиваемой нише, им, наверное, и можно без "кошек", потому что их клиентам нужен результат. И это правильно (ИМХО).**

Сижу в этой самой нише. О "кошках" никто из клиентов не заикался и не уверен, что они о них слышали. Поэтому возникающие время от времени (под влиянием коллег-"кошатников") мысли об освоении той или иной кошки гоню прочь. Гораздо интереснее диктовать перевод на "Дракона" - навык устного перевода при этом шлифуется поразительно.

 Enote

link 16.05.2009 9:22 
2 Игорь
Вот это очень интересно
Этот дракоша хорошо распознает речь?
что за программа?
Я как-то пытался через диктовку, оказалось быстрее самому набивать. Правда, давно это было

 tumanov

link 16.05.2009 11:06 
Когда у человека набирается почти 50 накопителей, то мне кажется, для него уже проблема "где найти 150 евро, чтобы заплатить за лицензию" не так остро стоит, как у начинающего "вольного стрелка/стрелялки"

Я бы и сам тоже за лицензию заплатил, да постоянно все где-то горит да рвется....

:0)

 Яна В.

link 16.05.2009 13:37 
To uar:

Не поняла вашего сарказма по поводу моего опыта работы. Я несколько лет не жила в Питере и не знаю ставок тут и никогда не получала з/п постранично, всегда был оклад независимо от объема работы, так что мои вопросы вполне закономерны для любого опыта.

Сколько времени требуется на освоение вордфаста и/или традоса? Реально ли это сделать самостоятельно или нужны курсы/книги?

 tumanov

link 16.05.2009 13:39 
Примерно столько же времени, сколько и на освоение Windows.

 tumanov

link 16.05.2009 13:43 
Самостоятельное освоение программы - это реально.
Достаточно сесть за компьютер и внимательно прочитать пособие "get started".

 segu

link 16.05.2009 14:52 
"Сколько времени требуется на освоение вордфаста и/или традоса"

по личному опыту - полдня. И традос нисколько не сложнее вордфаста

 tumanov

link 16.05.2009 15:01 
Надо добавить, по-моему, - если его изучать в объеме для начинающего пользователя.
И вот тут наступает время сравнить ценники.

:0)

 Alexander Oshis moderator

link 16.05.2009 16:23 
Sergei Tumanov, a great benefits case for WF!
Надо, надо его изучить уже

 Монги

link 16.05.2009 16:39 
интереснейшие сведения по Вордфасту и прочим кошкам.

По сабжу: аффтор, Вам бы лучше какую-нить другую профессию освоить. Честно.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.05.2009 20:37 
**Примерно столько же времени, сколько и на освоение Windows.**

Всё ясно. Windows ни я, ни кто-либо из знакомых мне системщиков-яйтишников не освоили.

2 Enote

Это DragonNaturally Speaking. Распознаёт хорошо, моя производительность с ним возросла примерно вдвое. При этом в разы меньше устает спина и шея - снимается напряжение, связанное с пользованием клавиатурой.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.05.2009 20:44 
**"Сколько времени требуется на освоение вордфаста и/или традоса"

по личному опыту - полдня. И традос нисколько не сложнее вордфаста**

Быстрыми разумом Невтонами российская земля не скудеет. Хорошо им, Невтонам.

Недавно один из ведущих разработчиков софта выпустил книгу "Сумасшедший дом под управлением сумасшедших". Речь в ней идет о user-friendliness'e софта вообще.

А мне так надо работать, а не в сумасшедшем доме разбираться.

 Яна В.

link 17.05.2009 20:58 
Всем спасибо за отзывы.

 SirReal moderator

link 17.05.2009 21:32 
maugham, Вы написали:

"Мы обыскались качественного фрилансера полгода назад...
...
И тут- вы не поверите! - еле нашли!!! На 10 доларов страницу
...
Я считаю, только так и нужно к работникам относиться."

Повысьте ставку в два-два с половиной раза и перестаньте заниматься геморроем. Уважающий себя переводчик по 3 амер. цента за слово ***на Лондон*** работать не будет.

 Maksym Kozub

link 17.05.2009 22:06 
Монги:
По сабжу: аффтор, Вам бы лучше какую-нить другую профессию освоить. Честно.

Не хочу обидеть Яну, но по прочтении http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=190499&l1=1&l2=2 с одной стороны, и упоминания о 6 годах переводческого стажа с другой, начинаю склоняться к тому же мнению...

 Supa Traslata

link 18.05.2009 7:34 
Вот это нереально круто:
>>Специальность в дипломе "Информатик. Переводчик". >>
Я знаю, как с такой специальностью и известным рвением очень, очень хорошие денюшки получать можно, а аскер тут про 100 рублей спрашивает. Грустно, девушки...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 18.05.2009 8:23 
**Вот это нереально круто:
>>Специальность в дипломе "Информатик. Переводчик". >>**

Действительно, "информатик" помноженное на "переводчик" в реальности должно давать такой эффект, что по-хорошему такой суперспец уже как минимум разработкой новых веб-ресурсов для нас, грешных, заниматься должен..... Может, в консерватории что не так??

 Maroussia_dnp

link 18.05.2009 15:26 
У меня освоение Традоса заняло совсем немного времени: как правило, в работе используются 3 основных сочетания клавиш, остальные нюансы освоить тоже совсем не сложно. Подробную инструкцию для новичков можно посмотреть вот здесь: (в 3 частях)
http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/ Разложено по полочкам, написано доступным языком - рекомендую!

 Enote

link 18.05.2009 20:25 
да, на 10 долларов за стр. хорошего переводчика найти сложно, согласен.
Посмотрел ликбез по освоению Традоса (http://www.wordhord.com/2008/10/trados-za-5-minut/ )
Оно дело хорошее, но тому ли учат?
Традосовский макрос для Ворда всегда был чем-то кривым и глючным. Зачем с ним работать и нарываться на старые мины со шрифтами, если в комплект Традос входит TagEditor? Вполне стабильная программа.
А хотите работать в Ворде - ставьте Вордфаст:)

 Валькирия

link 19.05.2009 7:22 
Прошу прощения, что вклиниваюсь не совсем в тему, но подскажите, пожалуйста, как Вы расчитываете стоимость перевода частных документов (РНН, паспорта и т.д.)? По знакам? Просто по количеству документов (с фиксированной ставкой за штуку)?

 kondorsky

link 19.05.2009 7:30 
Тут кто-то интересовался есть ли аналог Вордфаста для Openoffice. Да, есть. Это совершенно бесплатный эддон к Опэн Оффис. Никаких ограничений ни по времени, ни по размеру накопителя. И работает весьма неплохо. Возможно использование накопителей, созданных в обычном Вордфасте. Скачать можно здесь http://extensions.services.openoffice.org/project/anaphraseus

 kondorsky

link 19.05.2009 7:35 
Кстати, никто не в курсе какова судьба некогда широко рекламировавшегося проекта создания супер кошки под названием ACROSS?

 Slava

link 19.05.2009 7:49 
Чего-то фрилансерские ставки в кризис упали, похоже.
Еще года два-три назад в форуме все писали "я меньше 15/20/25 и т.д. долларов за страницу не работаю, и если вы берете меньше 15, то вы лох"", а теперь вот уже и 10, оказывается, получить сложно.
Но как бы то ни было, платить 100 рублей за страницу и при этом требовать, чтобы переводчик умел пользоваться Традосом, это откровенная наглость.
Да и подозрительно - если требуют знания Традоса, может ли это значить, что в будущем будут большие объемы и маленькие сроки? А раз большие объемы, то постраничная плата еще и уменьшается, если я правильно понял аскера.
И вообще Традос, имхо, геморройная программа. Был на курсах и пробовал после этого с ней работать, намучался. Для того, чтобы она реально начала экономить время, нужно угрохать на ее освоение кучу месяцев. А если вы не фрилансер, то она, имхо, вообще нафиг не нужна.
А если вы инхаусер, и она вам все-таки нужна, но зарплату при этом не повышают, то, значит, она опять же не нужна!
:-)

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 8:39 
kondorsky:
Кстати, никто не в курсе какова судьба некогда широко рекламировавшегося проекта создания супер кошки под названием ACROSS?

Как-то продаётся. Кем-то используется. Некоторым нравится, другие же пишут всякие вещи вроде "Если не можете уговорить клиента, чтобы он не требовал работать в Across, то либо запасайтесь валерианкой, лиюо отказывайтесь от клиента".

Сам его не пробовал, судить не могу.

 Barn

link 19.05.2009 8:48 
ACROSS - хорошая программка, осваивается быстро (если умеете работать в Транзите).. Но наворотов, конечно, много. Это как приходишь в магазин купить хлеба, а тебя встречает хор Пятницкого, цыгане с медведОм и проч.
Очень удобна для редактирования (это если работать с полной, дорогущей версией). Но и так как "кошка" удобна, особенно если учесть, что для домашнего пользования она бесплатна.

 tumanov

link 19.05.2009 10:08 
Еще года два-три назад в форуме все писали "я меньше 15/20/25 и т.д. долларов за страницу не работаю, и если вы берете меньше 15, то вы лох"", а теперь вот уже и 10, оказывается, получить сложно.

Если я правильно понял то сообщение, речь шла о том, что "найти" сложно и хорошего.

А те, кто рассказывал про большие цифры, они, наверное, не хотят спорить с теми, кто возражал (и возражает), что такого не бывает.
Поскольку речь идет не о правилности английского языка и точности словаря/форума Мультитрана, то спор тихо угас. Не возникнув. Те, кто уверен, что больше 10 получить нельзя, продолжают радоваться пяти-шести....
Зачем их лишать маленьких радостей? :0)

 Maksym Kozub

link 19.05.2009 10:15 
tumanov:
А те, кто рассказывал про большие цифры, они, наверное, не хотят спорить с теми, кто возражал (и возражает), что такого не бывает.

Угу. Кроме того, и два-три года назал не все рассказывали про большие цифры (а кто рассказывал, тот и сейчас, скорее всего, не дешевит :)). Ну и 15 долларов — это примерно до 5 центов за слово, что вообще сложновато отнести к "большим цифрам" :).

 Slava

link 19.05.2009 11:16 
Если не учитывать инфляцию, а только курс доллара, то выйдет, что 10 долларов сегодня (320-330 рублей), это почти то же самое, что 15 долларов до кризиса (340-360 рублей). Поэтому снижение ставок можно понять. :)
Вот только если бы вместе со ставками снижались еще и цены в магазинах.

 Slava

link 19.05.2009 11:22 
tumanov:

Еще года два-три назад в форуме все писали "я меньше 15/20/25 и т.д. долларов за страницу не работаю, и если вы берете меньше 15, то вы лох""

На вашем месте я эту цитату прокомментировал бы так:
если те, кто берет меньше 15 долларов, лохи, то, значит, те, кто берет от 15 и выше, просто не лохи (а не обязательно хорошие переводчики).
И такой коммент был бы верным. :-)

 tumanov

link 19.05.2009 12:25 
Вы можете это великолепно сделать на своем месте и от своего имени.
За подсказку же - спасибо!

 Slava

link 19.05.2009 12:47 
Сорри, это не подсказка, конечно, просто запоздалый коммент, случайно вырвавшийся. :-) Много раз на форуме говорили, что работодатель "не будет выбрасывать деньги на ветер" - в том смысле, что плохим платят мало, а много платят только хорошим. На самом же деле зарплата только отчасти зависит от того, хороший ты специалист или плохой. Это каждый молча знает, просто вслух говорит другое. :-)

 kondorsky

link 19.05.2009 12:50 
Слава, давно известно, что в этом мире нет справедливости :-))

 GinAngel

link 19.05.2009 12:53 
На самом же деле зарплата только отчасти зависит от того, хороший ты специалист или плохой.

это точно! у меня вот именно такая ситуация на работе... у нас два переводчика, уровень абсолютно несравнимый, а зарплата, увы, одинаковая

 Slava

link 19.05.2009 13:08 
Хорошо, что хоть одинаковая, могло быть и хуже. :-))

 Elga

link 19.05.2009 14:14 
Здравствуйте!
Я абсолютно начинающий переводчик, к тому же еще студент. Стаж- 3 месяца, область- связь и телекоммуникации, языки- турецкий и английский. За это время поняла две вещи: что еще ничего не знаю и что хочу развиваться. Посоветуйте, откуда начать.
Заранее всем спасибо!

 SirReal moderator

link 19.05.2009 14:16 
Добро пожаловать. Начните с задавания своего вопроса в отдельной ветке.

 

You need to be logged in to post in the forum