DictionaryForumContacts

 2pizza

link 13.05.2005 14:05 
Subject: права по управлению 100% акций Армянской АЭС
собственно говоря, сабж. Как я понимаю, некая российская энергокомпания (-ии) получили в доверительное управление этот самый пакет акций. Ну, и соотвесно, приобрели право управления АЭС.
Тема на форуме уже обсуждалась, но консенсуса или хотя бы морального удовлетворения не принесла.
ЗБД
2p

 Чубайс

link 13.05.2005 14:43 
"Интер РАО ЕЭС" :)

 Интер РАО ЕЭС

link 13.05.2005 16:54 
да я знаю. :)

 Irisha

link 13.05.2005 16:59 
Юра, а насчет доверительного управления точно? А то ведь, просто глядя на сабж, можно шарахнуть и control over 100 per cent shareholding?

 Irisha

link 13.05.2005 17:00 
Не, переборщила. :-))) Все-таки, по поводу доверительного хотелось бы поточнее.

 2pizza

link 13.05.2005 17:10 
Ириша, в моем тексте больше ничего и не говорят. а старик яндыкс во че выкинул.

http://www.yandex.ru/yandsearch?stype=&nl=0&text=управление+Армянской+АЭС
первый текст (для примеру)
Дочерняя компания ЕЭС России получит права на управление Армянской АЭС
Новость
Дочерняя компания РАО "ЕЭС России" ЗАО "ИНТЕР РАО ЕЭС" получит в доверительное управление 100% акций Армянской АЭС. Соответствующий договор был подписан вчера между ИНТЕР РАО ЕЭС и министром энергетики Республики Армения. Согласно договору, ИНТЕР РАО ЕЭС берет на себя обязательства по погашению задолженности за ранее поставленное на АЭС топливо перед российскими поставщиками.

В распространенном вчера пресс-релизе не указывается какими сроками ограничиваются права доверительного управления. Между тем, как заявлял ранее министр энергетики Армении Армен Мовсесян, управление планировалось передать сроком на 5 лет.

По итогам 2002 года Армянская АЭС произвела 2.27 млрд. кВт. ч. электроэнергии, что составило около 40% от общего объема выработки электроэнергии в республике.

Добавим, что ЕЭС России уже имеет опыт эксплуатации электростанций республики Армения. В июле 2003 года российский энергохолдинг получил в собственность шесть электростанций Севано-Разданского каскада ГЭС. В первых числах сентября ЕЭС России получило лицензию комиссии по регулированию естественных монополий Армении на производство электроэнергии в стране сроком на 15 лет.

Мы полагаем, что основной целью приобретения генерирующих активов на территории Армении (в собственность, либо в управление) является экспорт электроэнергии в третьи страны, испытывающие дефицит электроэнергии. Армения имеет возможность экспорта электроэнергии по межгосударственным линиям электропередач в Грузию, Иран и Турцию.
2)
Чубайс едет в Армению осматривать отданные ему за долги электростанции
время публикации: 20 октября 2003 г., 15:44
последнее обновление: 20 октября 2003 г., 15:44
(фото Чубайса)

Армения ожидает, что 22 октября в республику прибудет председатель правления РАО "ЕЭС России" Анатолий Чубайс, сообщили "Интерфаксу" в пресс-службе министерства энергетики Армении.

По данным министерства, планируется, что Чубайс встретится с президентом республики Робертом Кочаряном, премьер-министром Андраником Маргаряном и министром энергетики Арменом Мовсесяном. По итогам переговоров предусмотрено подписание ряда документов.

РАО ЕЭС получило в доверительное управление Армянскую АЭС в счет погашения долгов за использованное ядерное топливо. Также в счет погашения долга в собственность РАО передан имущественный комплекс государственного ЗАО "Севано-Разданский каскад ГЭС", оцененный в 25 млн долларов.

Кроме того, в счет погашения госдолга Армении перед Россией в собственность России передана Разданская АЭС стоимостью 31 млн долларов. Впоследствии планируется передача ТЭС в управление РАО "ЕЭС России".

 2p

link 13.05.2005 17:13 
вот тут некое мнение высказано ИНтер РАО ЕЭС. %)
В чем состояла причина задержки в передаче в финансово-хозяйственное управление Армянской АЭС?

Совместно с министерством энергетики Армении была проделана большая работа по передаче в управление Армянской АЭС. Поскольку станция является специфическим энергетическим объектом, много времени заняли подготовка соответствующей документации и формирование новой структуры и программы управления.

-Могли бы вы в двух словах проинформировать о том, что подразумевает подобная форма управления, в том числе с учетом накопившихся долгов за ядерное топливо и возможностей возврата этих сумм? Какова сумма долга АЭС за ядерное топливо, и по какой схеме эта задолженность переоформлена на дочернее предприятие Nordic?

В соответствии с межгосударственными договоренностями "RAO NORDIC OY" взяло на себя обязательства по погашению долга Армянской АЭС перед российскими поставщиками ядерного топлива. Взамен, Армянское Правительство передало нам в доверительное управление финансово-хозяйственную деятельность Армянской АЭС, в рамках которой специалисты РАО займутся внедрением на станции современных бизнес-процессов, бюджетирования, повышением прозрачности компании.

Такая форма управления, в свою очередь, даст возможность погашения долга АЭС (а в дальнейшем и удовлетворения иных кредиторов), закупки свежего ядерного топлива, а также соблюдения коммерческих интересов Холдинга РАО "ЕЭС России".

Сама станция останется в собственности Республики Армения.

 Чубайс

link 13.05.2005 17:23 
Там точно договор дов. управления на 100% акций

 Irisha

link 13.05.2005 17:23 
Что-то не могу вникнуть :-(
Re Соответствующий договор был подписан вчера - Надо думать Trust Deed?

Может, тогда обтекаемо так INTER (has) agreed to act a trustee for a 100 per cent shareholding of...?????

 Irisha

link 13.05.2005 17:24 
to act as a trustee

 Чубайсян

link 13.05.2005 17:28 
Не надо trustee, это неточно, в Армении гражданское законодательство почти как у нас, и вмешивать сюда доверительную собственность не надо, иностранцы точно попутают

 Чубайсян

link 13.05.2005 17:31 
А вот "передало нам в доверительное управление финансово-хозяйственную деятельность" - это по сути уже не дов. управление, а передача полномочий ГД управляющей компании. В Армянской АЭС такого не было

 Irisha

link 13.05.2005 17:32 
или добавить еще (если текст позволяет) in accordance with the rights/powers vested in the trustee under the Trust Deed

 Irisha

link 13.05.2005 17:33 
trustee - это не только доверительный собственник.

 Trustee

link 13.05.2005 17:42 
Можно, но на мой юридический взгляд не очень

 2pizza

link 13.05.2005 17:44 
дык, ета, не писать же по принципу "не верь глазам своим"? Ежели 100% акций в управлении, то не будет ли чрезмерной вольностью перевести "передача функций единоличного исполнительного ограна Армянской АЭС ИНТЕР РАО"
Написано-то "ляминь". получатся, что переданы "в управление" акции, а вместе с ними и права управления компанией (чтобы с долгами там разобраться и наладить работу. А ще скажьет товарищь Чубайсян?

 2pizza

link 13.05.2005 17:46 
напомню сабж
права по управлению 100% акций Армянской АЭС -
и ВСЁ. Больше по тексту ничего нету. Просто тупо перечисляются зарубежные активы АО.
Боже упаси, не надо это как "передача функций единоличного исполнительного ограна Армянской АЭС ИНТЕР РАО" переводить, это была просто ремарка по поводу не очень юридически грамотного высказывания старичка Яндекса. Старость - не радость :)))

 Irisha

link 13.05.2005 17:48 
Юра, сорри за офф, но меня давно мучает вопрос: как Вы текст болдом выделяете? :-)

 2pizza

link 13.05.2005 17:55 
Ириша, замените квадратные скобки на угловые < > - (где "б" и "ю") и все -
[b]bold[/b]
для курсива i
для подчеркивания вроде u
Мои знания аштымэля здесь заканчитваюzza ^(

 Irisha

link 13.05.2005 18:01 
поняла Спасибо:-)))

 Рудут

link 13.05.2005 18:45 
Юра, на мой взгляд, если не вдаваться в детали управления (акции vs хозяйство), а ограничиться только сабжем, вполне пойдет control over

ну что-то вроде Inter RAO UES assumes control over 100% shares of/in the Armenian NPP

на всякий случай, посмотрите еще вот тут

http://washingtontimes.com/world/20031102-111400-3720r.htm

 2pizza

link 13.05.2005 21:13 
я тоже начинаю склоняться к control - по крмере достаточно абстрактно звучит, чтобы не быть истолкованным конкретно.

 Рудут

link 13.05.2005 21:15 
Во, как учили: GIGO :)

 Irisha

link 13.05.2005 21:21 
Юра, а как Вы отнесетесь к fiduciary control over...?

 2pizza

link 13.05.2005 21:25 
уж не знаю, прально или нет, но manages типа в наших Смях таки говорят
http://www.google.com/search?q="manages+*+*+percent+stake&hl=ru&rls=GGLD,GGLD:2003-35,GGLD:en
fiduciary control over/of - спасибо. интересно, правда, гуглится не очень, но возможно, просто не такая типичная ситуация.
Во народу не спиzza.
спасибо.

 Irisha

link 13.05.2005 21:29 
на site:us гуглится лучше :-) Не спиzza, конечно, за Вас переживаем.

Контроль в чистом виде - как-то уж очень откровенно получается, нет? :-)

 2pizza

link 14.05.2005 5:52 
дык ведь написано "ляминь"? Значить- менеджМЕНТ. Жаль формат ГО не позволяет юзать квадратные скобки для вставки отсебятины. :о)

 V

link 19.05.2005 17:58 
Юрий, вопрос старый, но вот токо что подполз... :-)

Поскольку речь идет о договоре Д.У., то для правильного перевода надо видеть ВЕСЬ договор.

Только тогда перевести удастся В ЗДРАВОМ УМЕ.

Все остальное - ремесленничество.

Тут есть один любитель "справляться у нейтивов" и потом переводить - вот, может, разве что токо он возмётся.
А я бы воздержался...
:-)

Дело в том, что по д-ру Д.У сторонам предоставляется широкая свобода усмотрения - например, акции можно передать аж с правом продажи и замещения их другими (вплоть до других активов), а можно и резко ограничить полномочия довер. управляющего, например, только посещением ОСА и голосованием пакетом акций.

Теперь важно оговориться, что получая акции в Д.У., сторона под-ру НЕ ПРИОБРЕТАЕТ ПРАВА "УПРАВЛЕНИЯ" АО и НЕ СТАНОВИТСЯ ЕГО "ЕДИНОЛИЧНЫМ ИСП. ОРГАНОМ".

Это серьёзное заблуждение.

Максимум какое право приобретает держатель акций - это ГОЛОСОВАТЬ на ОСА за избрание СД и (зависимо от утава) гендира.

А УПРАВЛЯТЬ АО потом будут все равно эти СД и ГД.

И не более того.

Поэтому в самом общем случае, и не зная всех "обстоятельств по делу", я бы рекомендовал просто перевести, что этот там Ваш "энерго" или кто он там - получил право vote the 100% shares in...

И не более того.
ИМХО :-))))

 2pizza

link 20.05.2005 13:13 
Спасибо, V. Дык где ж его, договор-то взять? Вот я и думаю, говорят, "ляминь", а на самделе, имеют в виду "чугунь". Во проблема. Кстати, пока еще и не поздно с ответом. Сдавать на следующей неделе.

 Irisha

link 20.05.2005 13:21 
Юра, я тут на днях наткнулась на материалы за 2003 год, тоже ИНТЕР и тоже в Армении, но просто не знаю, насколько ситуации были похожи. Вот нашла еще раз:
NB03.42-9] Armenia: Shares in the Metsamor nuclear power plant were transferred in September for trust management to the Russian joint stock company Inter RAO UES, a subsidiary of RAO Unified Energy Systems (UES). The plant remains the property of the Armenian government, but Inter RAO now has voting rights. The Russian company will restructure the debt of operating company Armenian Nuclear Power Plant over several years, but intends to settle its debt to Russian nuclear fuel suppliers in the near term. Inter RAO UES will also manage business between the plant and local energy consumers. (Nucleonics Week, 16 October, p9; see also News Briefing 03.27-8)
http://www.world-nuclear.org/nb/nb03/nb0342.htm

 Irisha

link 20.05.2005 13:51 
Или у Вас об этом и шла речь, я что-то окончательно потерялась. :-)))))

 2pizza

link 20.05.2005 14:43 
именно. :) Получаеzza, что дессительно right to vote, гдето там. Но и контроль с фидюсиаром тоже красиво. Фидюсиар ведь достаточно размытое понятие....

 Irisha

link 20.05.2005 15:20 
V: а Вы fiduciary control забраковали?
Юр, так и trust management тоже размытое... :-)

 V

link 20.05.2005 16:16 
Ребят, для простоты давайте конспективно скажу:

trust management - параша ничего не значащая по-английски, а просто слепо-калькированный "переклад" с русского. Типа сурраундинг венздей :-)

fiduciary control - не так чтобы термин. И поэтому англофону-юристу ничего не скажет. Скорее просто подпутает.
Ну представьте себе, что переводчик забыл, как будет по-русски gearbox, и начинает сочинять что-нить калькированное и ваяет, ну например "коробка с шестернями".
Ну как отреагирует на такой "перевод" русский механик? Ну ясно как - при..еет малька. И ни хера не поймет.
:-)
К чему это все я? Да к тому, что уж лучше бы переводчик, если не вспомнит точный термин "коробка передач" - так уж лучше описательно пусть переведет, типа "коробка каскадного переключения шестерен с разными передаточными числами", чем та ничего не значащая и никому ничего не говорящая калька.
Согласны?
:-)))

 Irisha

link 20.05.2005 16:22 
Ну да, конечно, как всегда один он в ослепительно белом фраке, а мы все...

:-))))))

 2pizza

link 20.05.2005 16:24 
:))))
согласен. Кстати, V, надысь я опять наступил на грабли марки "переход на единую акцию". ПОхоже, принцип "коробки каскадного переключения шестерен" там тоже работает. не взглянете, плиз?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=переход+на+единую+акцию

 Irisha

link 20.05.2005 16:27 
V: понимаю, что вызываю ассоциацию с банным листом, однако, не могли бы Вы прокомментировать Ваше: "trust management - параша ничего не значащая по-английски, а просто слепо-калькированный "переклад" с русского"

 V

link 20.05.2005 17:00 
Ириш, сложно комментировать без привязки к конкр. контексту.
Ну давайте попробуем так, прикидочно.
В английском трастовом праве (его ребятам-лоерочкам в ун-те где-то на 2-3-м годах читают) есть понятие deed of trust. Это - документ, оформляющий (лоерочки сказали бы "опосредующий" :-) сделку по передаче некоего объекта в д.у., т.е. по-англ. праву "в траст".

в ИХ праве таким док-том оформляется возникновение сразу целого пучка взаимных прав и обязанностей сторон. При всем при том англичане не воспринимают это как "управление ("менеджирование") чем-то".
Для них в этом новом возникшем правоотношении существуют полномочия по принятию оговоренных в Диде решений, оговаривается fiduciary duty, ну и прочее.
В НАШЕМ праве мы таки да, говорим об "управлении", но говорим так просто за неимением лучшего термина - ну, знаете, как - faute de mieux, le Roi couche avec sa femme...
:-)
А в англ. праве, ещё раз, мысли о "менеджменте" - не возникает.

Поэтому я и предлагал - не путать английских потребителей вашего переводческого продукта, присочиняя "под ихнюю концепцию" - наши обертоны, а говорить так, чтобы им было понятно, но при этом сохраняя русский флейвор.

Юр, ничего нового к тому, что мы с Вами обсуждали в 2003 г. по поводу, прости Господи, "перехода на единую акцию", я добавить не могу.
Ну НЕТ такого термина в российском праве.

Помните, про Вовочку?

- Вовочка, никогда не произноси больше слова ЖОПА! Нет такого слова! Запомни - нет!
- (Вовочка, задумчиво) .... да-а, странно,....как же так? жопа - есть, а слова - нет???!!!

:-)))

Так и здесь - я в принципе не способен родить термин, который не определен в праве.
Ну нет у него дефиниции.
Ну о чем тут говорить?

 2pizza

link 20.05.2005 17:09 
во=во, "переход на единую акцию есть", а дефиниции у него нет. :))))

 Irisha

link 20.05.2005 17:12 
V: прошу прощение за то, что заставила Вас потратить столько времени на писанину, но не успела просто отменить свой вопрос: сейчас просмотрела имеющиеся у меня trust deeds (W&C), там действительно слово менеджмент даже не встречается. Спасибо. :-)

 V

link 20.05.2005 17:16 
а вот поэтому совет - смотреть в каждом конкр. случае - КАКИМ ИМЕННО ОБРАЗОМ ДОСТИГАЕТСЯ ЭТОТ, ПАРДОН, "ПЕРЕХОД НА ЕДИНУЮ АКЦИЮ" - и соотвественным строгим англ. термином и переводить.
Зпвисимо от конкретной ситуации.

Чаще всего это достигается обменом акций дочек на акции холдинга по определенному инвестбанком коэффициенту.

Ну дык, может,тогда... ТАК И ПЕРЕВЕДЕМ?
:-))

 Рудут

link 20.05.2005 17:30 
believe it or not, но в наших инвестиционно-аудиторских кругах :)) generally accepted term is "conversion to a single share"

 2pizza

link 20.05.2005 17:36 
дык - токо инвестбанку не приплели. У нас "СД на основании отчета независимого оценщика о рыночной стоимости акций АО",
кстате - вот эта сделка подозрительно похожа на "переход на ЕА".
Sibneft has won the backing of shareholders in three key operating units for a share exchange enabling the company to complete the consolidation of its subsidiaries. (писал, видно, какой-то ненаш пиаршшик)
http://www.sibneft.ru/paper.jsp?id=249&page=184

 2pizza

link 20.05.2005 17:38 
тлетворное влияние русского языка. :)

 2pizza

link 20.05.2005 17:42 
т.е. with due respect to инвестиционно-аудиторским кругам, думаеzza мне, что этот термин за пределами кругов не будет понятным. В любом случае, гуголь его не любит - а это для меня некоторый показатель. Не хочу чтобы меня поняли правильно, но (с)

 Рудут

link 20.05.2005 17:47 
да смотрели, смотрели мы Гуголь, я им, этим инвестиционным кругам, эти несчастные 13 гуглей сразу продемонстрировала, все русского происхождения. Однако, кому еще нужен этот термин, за пределами оных кругов-то? Вы думаете, любому нормальному россиянину (вне кругов) что-нибудь говорит фраза "переход на единую акцию"? Да хоть на 10 акций, если не знать сути - оно и по-русски также непонятно.

 2pizza

link 20.05.2005 17:48 
кстати, вспомнил, как ФКЦБ/ФСФР обзывает в своих решениях подобные корпоративные действия
"выпуск акций, размещаемых путем конвертации в акции акций присоединяемого акционерного общества". Песни о Гайавате (с)

 V

link 20.05.2005 17:53 
Лена, одно токо скажу (просто уже, честно, скучновато становится :-) - термин conversion в юриспруденции имеет совершенно определенное правовое значение.
И к "переходу на акции" это значение отношения - не имеет.
Простите, удаляюсь отсюда :-)

 Рудут

link 20.05.2005 20:24 
да ради Бога, я ж не настаиваю, за что купила, за то и продаю. Хочу только подчеркнуть, что мои "круги" и есть основные потребители всей этой лабуды, так штА...

as to convesrion в юриспруденции, то, опять же, про юриспруденцию и не заикаюсь... однако словарная статья даже в том же Мультитране ну ооочень большая и позволяет надергать каких хошь значений...:))

as for "скучно" - ну извинииииите, этот вопрос решается методом свободного выбора :))

 V

link 20.05.2005 20:39 
Один из позорных ляпов мутрана я сегодня, помнится, уже отмечал.
"Делите его на семь с половиной" (с) :-)

 

You need to be logged in to post in the forum