DictionaryForumContacts

 Andreeva-El

link 19.06.2007 9:06 
Subject: помогите с несложным предложением
Мы с коллегой, совсем заработались и не можем перевести очень простое предложение. Я прошу у Вас помощи.
Мы летели из Туниса в Москву 4 часа.
We had been flying from Tunisia to Moscow for four hours. (Этот перевод предлагаю я, используя Perfect Continuous, чтобы подчеркнуть длительность действия)
We have flown for four hours (Этот вариант предлагает моя коллега)
Помогите, пожалуйста, и объясните. почему вы так считаете.
Спасибо большое.

 tumanov

link 19.06.2007 9:09 
я голосую за:
we were flying from Tunisia to Moscow for four hours.

 _03

link 19.06.2007 9:13 
Оторвитесь на минутку от русского варианта:
It took us 4 hours to fly from Tunisia to Moscow.
Our flight/the flight from Tunisia to Moscow we were on lasted 4 ours.

 lamagra

link 19.06.2007 9:14 
имхо - It took us 4 hours to get from T. to M. by plane.

 Andreeva-El

link 19.06.2007 9:14 
Но ведь Past Continuous указывает на действие, происходящее в конкретный момент времени. А здесь речь идет о длительном действии. Как вы считаете?

 lamagra

link 19.06.2007 9:15 
to _03: Вы оказались быстрее :0)

 Andreeva-El

link 19.06.2007 9:17 
_03 я с вами абсолютно согласна. Вы все правильно говорите, и именно так должно выглядеть передача данного смысла.
Просто дело в том, что необходимо выснить время именно в этом виде предложения. Если бы предложение выглядело бы так, какое время бы вы поставили?

 D-50

link 19.06.2007 9:19 
+ flight from....to....took 4 hours

 Annaa

link 19.06.2007 9:22 
Past Simple

Present Perfect Continuous годится, только если вы все еще летите, а Past Perfect и Past Perfect Continuous предаолагают наличие какого-то другого события в прошлом, до которого вы летели. А в Вашем случае имеется просто констатация факта - событие в прошлом, ну и что, что оно было растянуто во времени.

 _03

link 19.06.2007 9:25 
Я могу только согласиться с леди Анной.))

 Andreeva-El

link 19.06.2007 9:27 
Но ведь мы не можем написать
We flew for 4 hours. Наличие предлога for практически невозможно без использования Perfect Tense.
Все равно спасибо вам всем большое за ответы. )))

 lamagra

link 19.06.2007 9:33 
почему Вы так упорно хотите постороить свое предложение именно так? оно, по-моему, звучит несколько "непоанглицки". почему бы вам не воспользоваться вариантом 03.

 _03

link 19.06.2007 9:33 
**Наличие предлога for практически невозможно без использования**
Плохо Вы грамматику учили. Как сказала Annaa неважно какой предлог, если в предложении приводится только констатация факта.
A: How long did you wait for them?
B: We waited for one hour.
http://www.englishpage.com/verbpage/simplepast.html

 tumanov

link 19.06.2007 9:35 
иногда (осмелюсь предположить) этого упорно хочет или преподователь или руководитель.

 _03

link 19.06.2007 9:37 
tumanov
Осмелюсь предположить, при все уважении, что Вы г-н Туманов полный профан с грамматике, несмотря на все Ваши огромные заслуги перед Отечеством в другим областях знания.

 Annaa

link 19.06.2007 9:39 
Наличие предлога for практически невозможно без использования Perfect Tense

Это Вы погорячившись. Это очень типичная ошибка среди тех, кто учится выбирать времена, основываясь только на time markers. Однако приоритетным критерием является ситуация, которую мы пытаемся описать. В данном случае - факт из прошлого, однократное событие. Все. Present Perfect будет означать, что вы еще летите. Past perfect уместен в ситуации We'd been flying from Tunisia for 4 hours when we were brought our lunch. А for может еще и с Past Simple использоваться. Об этом даже в учебнике Верещагиной написано.

 Annaa

link 19.06.2007 9:41 
Кстати, туманов, отчасти прав. Я сама лично знаю нескольких неплохих преподавателей, которые в этой ситуации будут настаивать на past perfect continuous.

 tumanov

link 19.06.2007 9:46 
... , что Вы г-н Туманов полный профан с грамматике, ...

классная преамбула! :0)))
а где факты?

открою вам страшный секрет, я на этом форуме именно для того, чтобы ее изучить. Фекалиями меня поливают в реале.

чтобы полить меду на ваше его скажу, что в голове мой первый и второй варианты практически совпали с вашими.
однако попробовал ответить на вопрос в той форме, в какой его задали.

и что в ответ? :0))))
о темпоре о морес!!!
вместо профессиональной помощи корифея ....... в ответ....

 tumanov

link 19.06.2007 9:48 
я допускаю что это может быть первое предложение, за которым последует, допустим, такая фраза:

Мы летели 4 часа. За это время нам принесли кофе, газеты и даже предложили выпить бренди,

 tumanov

link 19.06.2007 9:52 
или отвлекаясь от кофе и газет.

Мы летели 4 часа. Время тянулось невыносимо.

 _03

link 19.06.2007 9:53 
Зря кипятись Туманов, много слов мало - дела.
Свои варианты я дал.
Обоснование привел. См. пост 19.06.2007 12:33
Просто не первый раз Туманов вы даете маху, сами того не замечая. Уж больно Вы уверены в себе. А зря. Как бывший препод, скажу, что английский у Вас "хромоногий".
А отмазка:"однако попробовал ответить на вопрос в той форме, в какой его задали." Выглядит так как будто Вас провели на мякине.
Если знаете, то ни за что, не поддадитесь.

 Annaa

link 19.06.2007 9:57 
туманов, коль Вы здесь, чтобы изучать грамматику, то запомните
1) past continuous в нормативном (более или менее) варианте английского языке НЕ используется с for.
2) past continuous используется
а) чтобы говорить о "середине действия" - в определенный момент в прошлом происходило нечто
б) противопоставлять постоянное и временное в прошлом (that week we were staying at the seaside - предполагается, что постоянно они живут в другом месте)
в) планы на будущее, существовавшие в прошлом (he said he was leaving three days later)
Ну, и вариант первого значения - прерванное действие, и вариант второго значения - два параллельных действия.

 tumanov

link 19.06.2007 9:57 
я в этой ситуации кипячусь?
оригинально.
вы все-таки попробуйте отвлечься от моих личных качеств. ;0) (подмигиваю)

 tumanov

link 19.06.2007 10:03 
то есть получилось
в паре фраз - мы летели. время тянулось
we were flying. употребление времени будет корректно, если выкинуть 'for 4 hours'?

 lamagra

link 19.06.2007 10:05 
и все таки, осмелюсь предположить, что в данной ситуации можно бить себя пяткой в грудь до посинения (одного из вышеперечисленных органов %)), но так ни к чему и не прийти. у нас ситуация вырваная из контекста, как тут можно о чем-то спорить?

 Annaa

link 19.06.2007 10:16 
Да, если выкинуть for и подобрать соответствующую ситупцию, то past continuous вполне корректно.
мы летели. время тянулось - совершенно верно, два одновременных действия, past continuous вполне законно.
Понимаете, for 4 hours нас тут же выводит за рамки "процесса", некоего тянущегося действия. Ведь как в PPC, так и в PrPC действие ведь редко заканчивается той последней точкой, до которой мы отсчитываем период. I've been flying for 4 hours - Я еще лечу, я еще не прилетела, я еще в процессе нахожусь. We had been flying for 4 hours when the pilot fainted - тоже, действие еще тянулось, оно еще продолжалось. А фраза "Мы летели 4 часа" - просто факт: взлетели, летели, прилетели, тут акцент не на процесс полета, а на факт его длительности.

 tumanov

link 19.06.2007 10:26 
спасибо!

 Andreeva-El

link 19.06.2007 10:46 
А если взять, например, предложение, где я действительно хочу подчеркнуть длительность действия?
Ну, например:
Вчера мы собирали эти книги в течение 5 часов?
По поводу констатации факта, я с вами согласна. Но необходимо подчеркнуть именно длительность выполняемого действия. Как же еще ее подчеркнуть, если не использовать Continuous?
Вы знаете, честно говоря, с трудом могу с вами согласиться по поводу Past Simple. Если эта констатация - то не спорю. Но если в диалоге, я хочу показать, что это тянулось очень долго, то Continuous незаменим. О чем написано даже в Murphy.

 Annaa

link 19.06.2007 10:56 
Вы не будете любезны процитировать конкретно, где у Murphy об этом написано.

 Andreeva-El

link 19.06.2007 11:00 
Annaa, я с удовольствием это сделаю, но к сожалению даже отвечаю с некоторой задержкой, так как на работе.
Можно я вам вышлю Unit вечером? Я точно помню, что это было именно там. Спасибо))) И извините еще раз. :)
Кстати, спасибо вам за ответы. Правда, я еще больше запуталась. ))

 Annaa

link 19.06.2007 11:08 
Вы мне можете вечером просто указать этот Unit, поскольку у меня есть дома оба учебника Murphy, а также вышедший в том же формате учебник Advanced Grammar In Use, но другого автора.
Там нет никаких предостережений насчет использования for c Past Continuous, но есть такой пример

He put off the decision for as long as possible, but eventually he made up his mind and bought a car

Вам не кажется, что уж длительность тут подчеркивается по самое немогу, но это не заставляет автора использовать Past Continuous (источник: Martin Hewings. Advanced Grammar In Use, p.14)

 Andreeva-El

link 19.06.2007 11:16 
я думаю, вы цитируете учебник Martin Hewings?
Вы знаете, я уже не спорю по поводу употребления предлога for в Past Continuous.
Но все-таки это предложение не показывает необходимой экспрессии для выражения длительности

 _03

link 19.06.2007 12:04 
**He put off the decision for as long as possible, but eventually he made up his mind and bought a car**
"Но все-таки это предложение не показывает необходимой экспрессии для выражения длительности"
А Вас, Лена (если я не ошибаюсь) никогда не терзали сомнения, Вы не помните насколько для Вас это ЭКСПРЕССИВНЫЙ и ТЯГОСТНЫЙ процесс.
Приведите какой-либо другой пример и я постараюсь развеять Ваши сомнения.

 d.

link 19.06.2007 12:09 
1) past continuous в нормативном (более или менее) варианте английского языке НЕ используется с for.

ой ли?))

 Annaa

link 19.06.2007 12:14 
Ага! Мне говорили :-)))
Если честно, я встречала это правило в сформулированном виде не в слишком надежном источнике, но мое наблюдение за языком пока его не опровергло. По крайней мере, я не встречала такого использования.

 Andreeva-El

link 19.06.2007 12:21 
_03 Я неправильно выразилась...
Я говорю о том, что если передать следующее предложение :
Вчера мы собирали эти книги в течение 5 часов.
с помощью Past Simple , то в нем потеряется экспрессивность именно длительности времени, что оно было действительно длинным .

 d.

link 19.06.2007 12:26 
Анна, я специально погуглил) надо бы в корпусе поглядеть... я постоянно теряю ссылку на него

 _03

link 19.06.2007 12:28 
It took us the WHOLE/AS LONG AS 5 fives (bloody) hours to ...
Страсти можно нагнать и другими средствами.

 Annaa

link 19.06.2007 12:31 
Andreeva-El
А где здесь в русском экспрессия? Чем оно принципиально отилчается от предложения "Я прожил в этом городе в течение трех лет"? А если там книг было столько, сколько живет у меня в доме, то 5 часов это еще мало. Я на свои книги трачу день как минимум.
Меня как-то на первом курсе заклинило, почему-то с глаголом understand. Я вот все пыталась у нашего грамматиста добиться, что, мол, когда я не понимаю эту теорию, этот подход, то понятно, почему это не может быть в Continuous, а вот он говорит и я его не понимаю. Вот он сейчас говорит, и я сейчас не понимаю, так почему нельзя в Continuous? На что преподаватель гланул на меня ласково и сказал: потому что узус!
Не могу я выложенными ссылками подтведить cвою точку зрения, нигде это специально не оговаривается, похоже.

 Annaa

link 19.06.2007 12:33 
2d.
И как результаты гугления?

 d.

link 19.06.2007 12:36 
успешно)

 Annaa

link 19.06.2007 12:39 
Расскажете?
:-))

 Annaa

link 19.06.2007 12:41 
Ладно, господа, я должна откланиваться, поскольку труба преподавательская зовет :-(( Собственно, формальная сторона дела осталась открытой. Если кто действительно приведет факты со ссылаками на учебник и реальный узус, то будет интересно проанализировать. (Только в качестве реального узуса не надо приводить цитаты из Элизы Дулитл, плиз)

 Anton Klimenko

link 19.06.2007 14:06 
Annaa

Вот, нашел в своей переписке по работе два случая употребления understanding в Continuous. Более широкого контекста не привожу, т.к. это все же не моя личная переписка.

I am not really understanding what my client is asking.

I guess I am not quite understanding what you are asking regarding the…

 Annaa

link 19.06.2007 19:01 
Антон, решили меня успокоить? Тут сразу вопрос, кто писал. С точки зрения нормативного английского это все же как мне кажется не канает.

Примеров мне так и не привели, но одна моя коллега сегодня, безупречно знающая английскую грамматику, но не просто практик, а еще и теоретик, категорически возражала против использования past continuous с for.

 Anton Klimenko

link 19.06.2007 19:28 
Annaa

сорри, забыл сказать, писали американцы, нейтивы.

Мне, если честно, это тоже кажется странным.. Равно как и употребление инфинитива после предлогов, и еще многие фишки в их исполнении.. Сейчас на работе просто некогда предметно искать, позже постараюсь прислать примеры.
И ведь вот что интересно: соблюдаешь-соблюдаешь эти правила грамматики, а они потом пишут, что какие-то там где-то есть "grammer errors" )))))
При этом сами вполне способны - работники строительной, например, компании - написать "phisad" (façade) несколько раз в одном письме.. я скоро коллекцию начну собирать. :-)

 Annaa

link 19.06.2007 21:04 
Антон, наш нейтив-преподаватель, американец и вообще классный дядька как-то сказал: "Grammar! Relax! Americans don't know grammar! They so not know even about present continuous!"
Думаю, что в случае Ваших американцев все же о нормативном узусе говорить не стоит.

 Anton Klimenko

link 19.06.2007 22:01 
Annaa, я и не берусь утверждать, что он нормативен; он просто есть :-)

Насчет Past Continuous с for, придя домой открыл A University Grammar of English и нашел-таки пример такого употребления:

As with the present, the progressive when used with the past specifies the limited duration of an action.

E.g.: I was writing with a special pen for a period last night but my hand grew tired.

ЗЫ: отвлекаясь от темы, Вы писали в этой ветке об учебнике Martin Hewings. Advanced Grammar In Use. Недавно полистал его, теперь вот думаю, стоит ли покупать. Хотелось бы узнать Ваше мнение. Спасибо.

 Annaa

link 19.06.2007 22:13 
Этот учебник... Мне его в свое время подарили. Я его читала. Поняла, что грамматика - не совсем то, чем она кажется... Но в работе я его не использую, просто забываю, что он у меня есть. Впрочем, во многом он похож на Murphy, я имею в виду структуру. Соответственно все плюсы и минусы, которые присутствуют в Murphy и тут присутствуют. Ощущение, что упражнения более интересные, хотя и тут присутствуют упражнения чисто на форму, хотя на уровне advanced глупо их предлагать.

А University Grammar of English это чье издание?

 Anton Klimenko

link 19.06.2007 22:34 
Спасибо, думаю, что все же куплю его.

А грамматика, о которой я говорю, издана в Москве, Высшая школа, 1982 год, 391 с.
Сокращеная версия издания Longman, 1973.

 

You need to be logged in to post in the forum