|
link 26.04.2007 23:09 |
Subject: Офф: Американские расценки на перевод Здравствуйте. Мне тут подвернулась возможность выполнить небольшую работу непосредственно на компанию в США. Проблема в том, что они хотят, чтобы я указал свои расценки, а меня это требование вводит в легкий ступор, поскольку российские расценки тут будут смешными, а какова стоимость перевода на западе вообще и в США в частности я не представляю. Текст технический средней сложности. Кто-нибудь, кто имеет некоторое представление об этом рынке, может подсказать порядок цифр?
|
|
link 26.04.2007 23:32 |
7-14 центов за слово оригинала, в зависимости от темы, сложности, срочности и объема. |
|
link 27.04.2007 4:31 |
Я беру 11-25 центов за слово, но не оригинала, а перевода, если на русский. Дешевле, если на английский. |
А вот интересно, как считают сами участники ветки (или как ощущают это, что ли?) — нормально ли одному и тому же человеку за один и тот же вид работ с одними и теми же трудозатратам иметь два разных тарифа? |
|
link 27.04.2007 4:49 |
I don't see a problem with it. It all comes down to your negotiating skills |
Имелось в виду не это, а существование принципиально разных внутренних и внешних тарифов, причём в одной и той же иностранной валюте. При этом практически всегда (за исключением небольшого процента случаев) переводчик моментально назовёт внутренний, и будет мучительно допрашивать коллег, какой бы ему придумать внешний. |
|
link 27.04.2007 5:37 |
Sorry, I never experienced anything like that. I know that when a company has staff, or salaried translators, - compensation to them would be different from what what they would pay to contract translators when they need additional help. Obviously the freelancers would be paid by words/hours/days etc. as oppose to the inhouse translator who receives a set salary, and in this way their compensation would be different. But I have a feeling that you are referring to something quite different... |
Irina Primakova Sorry, пишете здравые мысли, но на таком корявом, косноязычном и неправильном английском. Перейдите на русский, на нем у вас лучше получается, чесслово. |
|
link 27.04.2007 6:49 |
My English is pretty good, thank you:-))) Sorry you need more practice... |
Тук-тук... Хотел почитать разные мнения по расценкам для своего знакомого, и только одни уколы зонтиком опять вместо светской беседы! Простите мне мое недержание, но ветки, подобные этой, можно назвать "Что?Где?Когда?". Что за манеры, где их понабрались, и когда все это кончится? |
to Irina Primakova "Я беру 11-25 центов за слово..." |
Ирина, держитесь! :) |
тафгай: Здеся написать и я могу шо мне по 60 бакинских за страницу платют. Только вот что от этого изменится? |
Вот завистники-то сразу набросились ... :-) |
0,06 |
|
link 27.04.2007 10:25 |
Ответ acrogamnon: Вот мой опыт общения со штатниками: |
нормально ли одному и тому же человеку за один и тот же вид работ с одними и теми же трудозатратам иметь два разных тарифа? yes becasue it depends on the country you are working in. if you are in Africa do you think you are going to get American prices? If you are in America, should you charge what is normal for there or what is normal for Russia? - you charge the price of those services as they are in the country you are in or are working for |
or at least you try to charge their prices. but you do have to remember that they are most likley outsourcing to cut cost so you will have to be willing to take russian prices (but no less) if that is what they want |
|
link 27.04.2007 10:42 |
задешево американцам не продавайтесь. не надо их жалеть- берите по максимуму - бакинских 25-30. это не аусорсинг, как говорит, на мой взгляд, Нина, это просто им нужен хороший русский язык |
|
link 27.04.2007 10:57 |
По моим наблюдениям, в штатах переводы на русский не нужны на 100%, а потребности в Ru-En переводах снизились за последние 10 лет тоже примерно в 10 раз (или больше). А что переводить-то с русского? Мы им уже ни в какой области не интересны. Я вижу заказы только на переводы частных писем, свидетельств о рождении, брачных сертификатов - а это копейки. Серьёзных заказов, связанных с русским языком, на штатском рынке нет и уже не будет. |
|
link 27.04.2007 11:14 |
Американцы - злодеи. Еще на них переводить... |
2 Nina79— …нормально ли одному и тому же человеку за один и тот же вид работ с одними и теми же трудозатратам иметь два разных тарифа?Вы уверены, что поняли смысл вопроса (хотя Вы не настолько плохо уже знаете русский язык). Попробуйте прочесть его ещё раз. if you are in Africa do you think you are going to get American prices?Во-первых, что такое американские расценки? Во-вторых, я разве спрашивал об американских, африканских или русских? Я не больно удивляюсь своим соотечественникам, которые, как и я, родились и выросли (точнее, подросли) здесь. Но Вы-то воспитывались в цивилизованной стране и должны бы быть в состоянии тут же вспомнить, что средней пристойности ноутбук что в Нью-Йорке, что в Москве стоит около 1000 американских денег. И, говоря о ценах, хоть немного исходить из стоимости жизни, а не из географического положения. If you are in America, should you charge what is normal for there or what is normal for Russia?И Вы ведь не такая маленькая девочка, чтобы забыть, что вопрос о норме и патологии штука очень спорная. В частности, по этой причине я воздержался от упоминания конкретных цифр. …- you charge the price of those services as they are in the country you are in or are working forОни и в границах этой страны сильно разнятся, стоит лишь сунуться за МКАД. У нас тут вообще любят посудачить о чёрных мамбах, даже не вспоминая о том — тысячу раз прав РИБ! — что мамбы это мы сами и есть. or at least you try to charge their prices. but you do have to remember that they are most likley outsourcing to cut cost so you will have to be willing to take russian prices (but no less) if that is what they wantРади чего делается аутсорсинг, мне понятно. А Вы не забыли, ради чего вообще делается заказ? Если, конечно, не рассматривать тот случай, когда заказчика не интересует результат. |
Brains proshy proshenie amore |
А при чём здесь английский и ошибки, не скажете? |
27.04.2007 8:55 Amore's post Brains |
+paid by/PER word/hour/day , no plural |
А, вон оно что… Ладно, вижу, что-что, а деньги здесь никого не интересуют. |
|
link 27.04.2007 13:10 |
2 Nina79 Пишите по-русски, не проявляйте неуважение. |
i seem to have a stalker. |
Brains, а вы считаете, что ненормально иметь два разных тарифа? Лично я считаю, что нормально. Я вот живу за пределами МКАД и может быть оцениваю свой труд выше, чем мой тариф, но, если брать больше, не будет клиентов. Почему же не взять больше, если заказ, например, поступит из города (страны) с более высокими расценками? |
|
link 27.04.2007 13:14 |
2 Nina799 говорите и пишите по-русски - вам полезно подучить русский. |
|
link 27.04.2007 13:15 |
Давно пора поговорить о тарифах, да, Brains? Есть ли желающие присоединиться к разговору? Разницу между дадут и спросить, уважаемые, кто улавливает? Nina79, you have a neglected wonnabe, that's what you have. Never mind |
I'll tell you a secret. I am here and I do write and speak in Russian. I just do it under a different nik. Nina is for the English speaking moods, the other for when I want to do it in Russian. Good luck finding me |
|
link 27.04.2007 13:21 |
Господа, здесь недавно было оживление среди украинских переводчиков. Скажите мне, почему никто не делал замечаний им? Неужели же вас так раздражает проф.язык? Лично я так просто использую Нину как лишнюю возможность попрактиковаться. Нейтив, да еще и подкованный в лингвистическом аспекте - это ли не подарок? И еще. Хочу напомнить, что Россия официально демократическая страна. Так что... Gaibh mo phardun и Пробачтэ, если что не по вам. |
|
link 27.04.2007 13:21 |
Нина, а вы знаете, как транслитерировать mood по-русски? |
|
link 27.04.2007 13:24 |
""Господа, здесь недавно было оживление среди украинских переводчиков"" А где это оживление сейчас? Правильно, выперли их отсель |
|
link 27.04.2007 13:27 |
И сейчас вместо необходимого для всех серьезного разговора о формировании тарифов пойдет очередной бесплодный диспут на околонационалистические темы. |
Coleen, Yes, the forum is a perfect example of the symbiotic relationship between the Cleaner Fish and its shark host. Sometime I am the fish and sometimes you. Life is grand, isn't it? As for my opinion on tariffs - it is changing as this discussion moves along and i will tell you at the meeting on the 30th |
Александр Ошис: "выперли их отсель" ооооо. это антигламурно с Вашей стороны! Coleen Bon: или анитидискурсно? как Вы считаете? ;) |
|
link 27.04.2007 13:48 |
2 Лида "Я вот живу за пределами МКАД и может быть оцениваю свой труд выше, чем мой тариф, но, если брать больше, не будет клиентов" О Господи.... :((((( 2 risu "Слева дискурс справа имманенция Или наоборот спросите Бычихина" |
Человек задал офф-вопрос. При чем тут языковые ошибки? Россия всегда будет демократичной только теоретически. Особенно за 101-м километром Москвы. Понимаете, почему. |
Россия всегда будет демократичной только теоретически. :))))) no worse than the US |
Coleen Bon, ooooi! как там многа букаф! обязуюсь асилить, но потом. (а картинго ваще напугала) Первичный хаос, из которого, собственно, исходит всякий дискурс, стремящийся к самоидентификации в рамках какого-либо предметно-символического поля, его гномические подпространства, перетекающие в миры уже откровенно хтонические, имманентно предшествующие всякому трансцендированию, исключает, казалось бы, саму потенцию к мысли о какой-либо пред-пайдейе, оставляя локализированной лишь чистую актуальность. Чем же можно объяснить экспланацию сугубой социальности, релевантной интерсубъективности, ему, то есть дискурсу, неизбежно присущей? Одной лишь ссылкой на трансцендентальное единство апперцепции мы едва ли сумеем разрешить проблему или хотя бы свести ее к определенному континууму генетически общих подпроблем, разрешимых в рамках синергетического системного анализа. Избегая дефиниций, контрапозициональных построений любого уровня, референциальных ловушек и иных символьно-логических ухищрений, дискурс остается трансфинитным в своей беспредметной открытости. |
2Александр Ошис Какой Вы однако многоликий! :) На одной ветке так правильно, хорошо и красиво писали о Ростроповиче, а тут "выпрели их отсель" - кель выражанс, месье! |
Deserad AO uses the English spelling of his name. I am sure the Russian one is not the one and the same |
Да, точно. Тот "латинский" отличается куртуазностью и приличием. Что происходит вообще, что за ники-самозванцы... |
Deserad Don't pay any attention. the hate is directed at me. and the only other person who needs to be concerned is AO though i think we all know it is not really him being a twit here |
|
link 27.04.2007 14:26 |
Господа, это не я , это мой клон тут чушь пишет. Не обращайте внимание, over and out AO |
|
link 27.04.2007 15:05 |
Так нечего тут клонов множить. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 27.04.2007 15:09 |
Ха, даже смешно, право слово. Не знал, что мои весьма скромные способности в языке и прочие невыдающиеся таланты когда-нибудь у кого-нибудь вызовут желание мне подражать. В общем, Нина79 права на все 100%. В данной ветке под моим именем в его русской транскрипции выступает некий неумный и не очень грамотный шутник. Чем я привлек его недоброе внимание? Не знаю. Впрочем, это не важно. Всем привет. |
2 АО А что вы скажите на это: Господа, это не я , это мой клон тут чушь пишет. Не обращайте внимание, AO |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 27.04.2007 15:24 |
2 Двоешник А что вы скажите на это: Господа, это не я , это мой клон тут чушь пишет. Не обращайте внимание, Кроме того, повторяю, что: |
|
link 27.04.2007 18:56 |
Some of you guys here really have no life.... I really don't give a damn about what some of you think about my English:-))))) All my translations are edited, and yes I would use a more formal English when there is a need for it, like when I get paid for it. Not here... Lauphing Out Loud that my typos and errors made you spend so much time and energy!!! And keep lauphing all the way to the bank. |
Ирина, ну что Вы, разве это о чем-то говорит, что переводчик издается, опытен, на него нет нареканий от клиентов и работодателя? Главное - это должны оценить здесь, ибо здесь самые справедливые и объективные судьи! :) Они ж только и ищут опечатки и ошибки, сами-то святые и не ошибаются! :) Если не оценили, то все, считайте, что Вы не состоялись как переводчик! |
|
link 27.04.2007 21:51 |
:-))))) Deseradi. I think, I'll live:-))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |