Subject: ОФФ: Правило Климзо
|
Что Вам показалось смешным? Ведь и я о том же. Фраза не представляет никаких проблем для перевода, но разве контролировать - глагол совершенного вида? В ГОСТ 2.105 о глаголах совершенного вида не написано ни слова. |
2 MakarychЧто Вам показалось смешным? Ведь и я о том же.Кстати, и это в том числе. Знаете, есть такой анекдот про блондинку на собрании писательского бомонда: — Какое совпадение! Вы хотите написать книгу, а я как раз собиралась книгу прочитать! Фраза не представляет никаких проблем для перевода, но разве контролировать - глагол совершенного вида?Если помните, то этот анекдот не про Вас, а про Вашу соседку. :-) Вы же очень напоминаете чёрта Носача из замечательного рассказа Леонида Андреева. Если судить по этой ветке, некоторые занятия (понять смысл написанного, например) — не совсем Ваш профиль, так что приготовьтесь к годам разочарований. Попробую, как тот попик, в доступной форме, хотя бестолку это… Так вот, в писании, которое в недобрую годину попало в Вам в руки, на странице 464 написано буквально такое: «31. Повелительное наклонение глаголов в инструкциях на русском языке передаётся неопределённой формой совершенного вида. Переводчик игнорирует это обстоятельство, но даже выбрав форму третьего лица множественного числа, пользуется ею непоследовательно, употребляя наряду с правильным вариантом («уведомьте», «проверьте») неправильное «уведомите» и «проверите». Мало того, что это тридцать первый из пятидесяти пунктов разбора конкретного безнадёжного клинического случая, приведенный автором в качестве примера, а собственно рекомендации помещены им на следующих двух страницах. Так вдобавок к этому Вы и примера не в состоянии понять: Оригинал: Verify that the controls are in neutral. Перевод: Проверите, что органы управления находятся в нейтральном положении. Вариант Климзо: Убедиться, что органы управления находятся в нейтральном положении. Чем этот вариант для Вас отличается от необходимо периодически контролировать, мне недоступно. Дай иному стеклянный фаллос, так он и фаллос разобьёт, и руки порежет. © Устное народное творчество В ГОСТ 2.105 о глаголах совершенного вида не написано ни слова.А Вы знаете, что выражение «Не в свои сани не садись» означает вовсе не рекомендацию не лезть в гужевой транспорт, принадлежащий другому лицу или организации (учреждению), но говорит, в частности, о том, что надобно заниматься тем делом, под которое у человека руки заточены.Оказия сия, по мне, уж не нова. Антонов есть огонь, но нет того закону, Чтобы всегда огонь принадлежал Антону. © Из сочинений Козьмы Пруткова |
Какое обилие слов, цитат и эмоций! Вижу, что пора объяснить доступно. "Глаголы несовершенного вида отвечают на вопрос ч т о д е л а т ь?, а глаголы совершенного вида - ч т о с д е л а т ь? Глаголы несовершенного вида не указывают на завершённость действия, на его конец или результат. Глаголы совершенного вида указывают на завершённость действия, на его конец или результат." (Баранов М. Т. и др. Русский язык: Справ. материалы: Учеб. пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1989.) Глагол "убедиться" отвечает на вопрос ч т о с д е л а т ь? Это глагол совершенного вида. "Глаголы несовершенного вида указывают на длительность или многократность действия или состояния." Извините, доступнее уже невозможно. Если желаете подробнее, можете обратиться к указанным пособиям. |
— Что говорить, когда нечего говорить? :-) © Любимая фраза актёров русского немого кино. |
:-) - это, как говорится, хорошая мина при плохой игре. |
Думаете? Ну-ну. |
You need to be logged in to post in the forum |