Subject: Моя плёхо говорить по-русски. Женя-а-а! помоги! Urgent!
|
вот за это особое спасибо. Понял, что Помпеев (м.р.) они не признают, и правильно делают. Переводчик фильма дал волю фантазии, не сверяясь с авторитетными источниками. Осталось различие в ж.р. между ед. и мн. ч. Называть один и тот же город разными именами в разные эпохи -- это круто. В России понятно, официально переименовывали, а в Италии? Pompei può essere definita una cittadina con due anime, da un lato c’è la Pompei antica e pagana, dall’altro la Pompei moderna e cristiana |
|
link 21.02.2007 7:41 |
Осталось различие в ж.р. между ед. и мн. ч. Называть один и тот же город разными именами в разные эпохи -- это круто. В России понятно, официально переименовывали, а в Италии? Насколько я понимаю, изначально город на латыни назывался Pompeii, а потом это название, будучи итализированным, редуцировалось до Pompei — |
Жень, твой вклад в грамотность мультитранчан бесценен :-) Товарищи, у меня созрел еще один вопрос: Редактирую русскую версию интернет-сайта. Для перехода к списку (такому-то) нажмите ссылку ниже. Как вам эта "ссылка ниже"? |
|
link 21.02.2007 8:15 |
ссылку снизу? расположенную ниже? |
Чтобы перейти к списку..., воспользуйтесь нижеприведенной ссылкой |
|
link 21.02.2007 8:18 |
Рунет, конечно, тоже кишит своими собственными — устоявшимися — оборотами(: В принципе, поймут все ((: Может, "пройдите по нижеследующей ссылке" подойдет? |
Если ссылка идёт сразу после этих слов (обычно так и бывает), то можно написать: нажмите следующую ссылку или нажмите ссылку: (далее сама ссылка). |
|
link 21.02.2007 8:29 |
"нажмите ссылку" - тоже ничего себе ;) ТМ +1 Иногда кажется, что интернет-сленг и правила русского языка, основам которых даже в школах учат - два параллельных мира. На днях зашла на форум своего провайдера - ощущение такое, что писать грамотно там просто стыдно, даже ежели кто и умеет :( |
|
link 21.02.2007 8:36 |
Имхо, "пройдите по нижеследующей ссылке" - тяжеловато. По-моему, лучше все-таки или "Для перехода к списку нажмите следующую ссылку" или "Для перехода к списку нажмите ссылку ниже". |
imho нажмите ссылку - вполне нормально. В "оригинале" звучало "Для выхода на списки .... щелкните на ссылку ниже" Беру вариант Татьяны - на мой взгляд самый изящный Аристарх, проблема в том, что между этой фразой и самой ссылкой еще есть текст, поэтому он здесь не пойдет. Все огромное спасибо |
еще вопрос: Для возврата на (предыдущую страницу) нажмите кнопку "Назад" (Back) на Вашем браузере или В Вашем браузере? в общем, куда девать кнопку? :-) |
|
link 21.02.2007 8:56 |
в окне браузера все-таки, насколько я понимаю. |
кнопка браузера, а в браузере сама инфа |
|
link 21.02.2007 8:57 |
Я имела в виду, что "нажать" правильнее с предлогом "на" использовать. "Вашего браузера", имхо |
|
link 21.02.2007 9:19 |
так вы говорите о названиях города в разных языках, а грамота.ру - в одном (русском). Впрочем, мне уже все ясно, хотелось просто убедиться, что я не проглядел какое-то правило, которое заставит говорить "посещение Афинов" и т.п. Вывод - не проглядел. Спасибо. |
|
link 21.02.2007 9:43 |
Может, в будущем под своим ником будем вопросы задавать? (; |
***в будущем *** в прошлом |
You need to be logged in to post in the forum |