DictionaryForumContacts

 lоpuh

1 2 all

link 29.11.2006 7:46 
Subject: Бесплатный веб-семинар ("вебинар") по Традосу

 Brains

link 29.11.2006 11:28 
2 Скай
Брейнс, а нет желания написать статейку,…
Ни малейшего. Во-первых, пока что мне никто таковую не заказывал. Во-вторых, зачем? Легенда об озере Иссык-Куль.

 Скай

link 29.11.2006 11:33 
* Во-вторых, зачем? *

А зачем на каждое упоминание Традоса в форуме отзываться постами в полстраницы? :о)

 Brains

link 29.11.2006 11:34 
2 Deserad
Не хочу спорить в данном случае, я сам не программист,…
Я тоже. Я разве сказал, что у неё некрасивый и грязный код? (Хотя, услышь я такое, меня бы и это не удивило). Но для того, чтобы прийти к выводу о её убогости не нужно быть ни программистом, ни профессиональным переводчиком, ни даже иметь образование. Достаточно умения читать по-печатному и попытки воспользоваться ей по назначению.
…но, возможно, данная "програма" не настолько уж "убога", а просто имеет узкое применение и хороша для определеных индивидуальных задач (например, при переводе тех.каталогов, где очень много "шаблонных" фраз) и в сочетании с другими используемыми средствами.
Как раз в этой области она и убога. Особенно в сочетании.

 Brains

link 29.11.2006 11:47 
2 Скай
А зачем на каждое упоминание Традоса в форуме отзываться постами в полстраницы? :о)
Положим, не на каждое. К тому же большой пост обычно диктуется желанием размять пальцы и моск; зачем люди треплются? Мой трёп хоть и не пустой, а всё едино в подобных случаях — трёп, не более.
К тому же одно дело констатировать факт, очевидный для меня, но почему-то являющийся откровением для кого-то ещё, и совсем иное подробно и на пальцах излагать многократно пережёванные банальности, да ещё и по цене коробка спичек. Последнего особенно не люблю.
Если Вы обратили внимание, я провожу чёткую границу между добрым и бесплатным советом по конкретному частному поводу и дорогостоящим консалтингом в области принятия решений.

 Скай

link 29.11.2006 12:15 
*провожу чёткую границу между добрым и бесплатным советом по конкретному частному поводу и дорогостоящим консалтингом*

Паааанятьнинька...

Тогда еще вопрос - если недостатки Традоса столь катастрофичны, почему компании, выбравшие другие программы, не вышли в лидеры переводческого рынка, воспользовавшись их (других программ) преимуществами ?

 Brains

link 29.11.2006 12:39 
Э-э… Откуда статистика? Или, точнее, Вы пытались её найти? Ну, по крайности, имеете представление, кто из вышедших в первую сотню чем пользуется?
Далее: СССР в течение десятилетий был впереди планеты всей по части чугуна и стали на душу населения. Первый спутник и первый космонавт были советскими, как советской была и первая (причём рабочая) ЭВМ с третной логикой. СССР же имел самую мощную из всех существовавших когда-либо армий. И в области балета тоже, и по перекрытию Енисея — во многом эта страна была впереди планеты всей. И всё это в условиях жестчайшей интеллектуальной и технологической автаркии (скрашиваемой, конечно, лучшим в мире экономическим шпионажем государственного масштаба).
Спрашивается: почему того же самого не сделали страны с якобы более прогрессивными политическими режимами?
Ответ Вам частично подсказала Natasha_777. Как говорится, так же и птички.

 Natasha_777

link 29.11.2006 12:43 
Кроме советов, еще бывают антисоветы :)
ОК, у меня просто нет возможности отвечать тоже на полстраницы, тем более что тема эта из разряда самых "флудоносных". Повторюсь, что в рамках проекта использование ТМ удобнее прежде всего заказчику, а не переводчику.
И вот еще что, Брейнз:
> Вполне допускаю, что если вникнуть в эти тонкости, использовать САТ может быть целесообразно.
> Того, кто их не знает, я бы вообще не подпустил к работе с текстом. С любым.

Представьте себе, а ведь как-то колдырится народ с текстами без знания TagEditor или как CleanUp документу сделать. Вы, ради интереса, ну не опрос проведите, так просто поинтересуйтесь. Переводы, они же далеко не все требуют выверенной типографской эстетики.

Вообще, поскольку существует эта шиза иностранных компаний использовать САТ с толком и без толку, то надо ее выполнять. Только и всего. Для меня это принуждение, а не удовольствие :)

Интересно, кто-нибудь задумывался когда-нибудь, что произойдет, если в корпоративную ТМ, собираемую и редактируемую долгими годами, вероломно внесет изменения конкурент? :))

 Brains

link 29.11.2006 12:44 
Добавлю, что недостатки Trados отнюдь не катастрофичны для предприятия. В особенности для предприятия большого. Они нетерпимы для вменяемого, уважающего себя, квалифицированного конечного пользователя и менеджера проекта.
А так, в остальном, всё хорошо, прекрасная маркиза. И с этим живут. В конце концов, надувные женщины также пользуются спросом, и это вопреки наличию огромного числа настоящих.

 Brains

link 29.11.2006 13:04 
2 Natasha_777
Повторюсь, что в рамках проекта использование ТМ удобнее прежде всего заказчику, а не переводчику.
С таким выводом сложно согласиться. Он из числа все бабы дуры, а все мужики сволочи.
Того, кто их не знает, я бы вообще не подпустил к работе с текстом. С любым.
Представьте себе, а ведь как-то колдырится народ с текстами без знания TagEditor или как CleanUp документу сделать. Вы, ради интереса, ну не опрос проведите, так просто поинтересуйтесь.
Зачем мне интересоваться, вроде не вчера в этот мир у сороки из-под хвоста упал. А то я ежедневно не встречаю тут очередной экземпляр пиривоччега или незнаком с преподавателями, что ни уха, ни рыла не вяжут в предмете. Естественное следствие бесплатных 12 лет образования и всеобщего равного избирательного права.
Переводы, они же далеко не все требуют выверенной типографской эстетики.
Само собой!
— А вот нас учили, справив малую нужду, мыть руки!
— А нас учили на руки не ссать, и дело с концом!

Не вижу связи между слетающей кодировкой и типографской эстетикой, но смысл бородатого анекдота Вам, я полагаю, понятен.
Вообще, поскольку существует эта шиза иностранных компаний использовать САТ с толком и без толку, то надо ее выполнять. Только и всего. Для меня это принуждение, а не удовольствие :)
Остаётся только развести руками. Давайте опустим завесу, а? Мы говорим о достаточно разных вещах и, боюсь, не один я это вижу.
Интересно, кто-нибудь задумывался когда-нибудь, что произойдет, если в корпоративную ТМ, собираемую и редактируемую долгими годами, вероломно внесет изменения конкурент? :))
В нормальной компании — ровным счётом ничего. Если Вы, опять же, представляете, о чём говорите, поскольку пример без смайлика заставляет в этом усомниться.

 Скай

link 29.11.2006 13:06 
*Э-э… Откуда статистика?*

Статистикой не располагаю, но, насколько я понимаю, рынок работает примерно так: эффективная програама дает пользователям конкурентное преимущество, они расширяются, покупают новые версии этой программы программы, подсаживают на нее всех, с кем сотрудничают и т.п.

Пользователи неэффективной программы потихоньку загнивают, а с ними и призводители этой программы....

Думаю, данная тенденция должна очень четко проявляться в течение пары лет.

Что мне там Natasha_777 подсказала, извините, не ущучил.

Что касается Советского Союза, тут видимо произошло примерно тоже, просто потребовалось больше времени.

 Brains

link 29.11.2006 13:24 
Похожее происходит и с Trados: компанию поглотил куда менее именитый конкурент. Насколько я понимаю в апельсинах — купил как товарный знак, чтобы воспользоваться армией сами-знаете-кого. Собственно, они именно для того и существуют…
Дальше Trados, похоже, ждёт судьба PageMaker и FreeHand (Вам эти примеры должны быть хорошо понятны): спустя пару версий переходного периода его просто заслуженно выбросят на помойку.

 Deserad

link 29.11.2006 13:30 
*В конце концов, надувные женщины также пользуются спросом, и это вопреки наличию огромного числа настоящих*.
Ну Вы и сравнили! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all