DictionaryForumContacts

 Levitan

1 2 all

link 3.05.2006 11:30 
Subject: Перевод мата в худ. фильмах cinema

 Brains

link 3.05.2006 14:57 
2 Levitan
Я хотел бы пойти первым путем и отказаться от какой-либо цензуры. Мне кажется, что так будет честнее как перед авторами фильма, так и перед зрителем.
В том, что сказано nephew, есть рациональное зерно размером с аэростат. Я не к тому, что у Вас отсутствует общая культура и художественный вкус, но сам по себе вопрос действительно симптоматичен.
Вы ведь, что большая редкость, имеете полную свободу действий, заказчик по каким-то своим причинам на Вас полагается абсолютно. Но сомнения Вы высказываете не по тому поводу, как конкретно воспользоваться этой свободой в том или ином случае, а пользоваться или не пользоваться ей вообще. И ещё предлагаете, чтобы Вам всем миром помогли принять решение.
По мне, это нелепо. Если уж так нужно, станьте перед зеркалом, и, глядя отражению в глаза, примите его. Самостоятельно. Собственно, если не примете, это всё равно будет решением. ;-)

 Levitan

link 3.05.2006 15:04 
Брейнз, батенька! искренне желаю Вам здравия. Насчет всего мира слегка перегнули. Ни у кого не просил помощи в принятии решения. А отражения в зеркале, у меня, у кровососа, нету :))))

 pupil

link 3.05.2006 15:04 
ясен пень, каждый фак одним якобы полностью соответствующим русским корнем не переведешь.

а кто русский получше знает, тот и слов побольше и оборотов насколько это вообще возможно эквивалентных не слишком-то затруднится подобрать... (и так называемые нецензурные корни не всегда обязательно использовать, есть куча синонимов, звучащих более или менее грубо)

готов согласиться лишь с очень общим положением - степень табуизированности обсценной лексики разная, и каждый фак русским матюком переводить - это не адекватно. но иногда да. это просто нужно чувствовать

 Brains

link 3.05.2006 15:05 
2 Lavrin
Не вдаваясь в дискуссии о незнании предмета, предлагаю простое упражнение. Вот ряд наглядных примеров употребления слова fuck в различных ситуациях:
<…>
Aggression - Fuck you.
<…>
Предлагаю попробовать перевести одним известным русским словом, желательно – «как в голову взбредёт».

Я бы вот что заметил: упражнение очень уж напоминает попытку сварить суп из топора и составить глоссарий чужими руками.
И ещё: упражнение некорректно, потому что та же агрессия может взбрести в голову массой способов:
Пшёл на х*й!
Отъ@бись!
Отсоси!
Отвали!
Соскочи!
Вон нафиг!
У@буй отседа!

и даже
Х*й тебе в ср@ку!
И всё подойдёт в одной ситуации и никак — в другой.

 lоpuh

link 3.05.2006 15:06 
Левитан, а как люди такую работу находят, как перевод фильмов?
И еще вопрос: Вы переводите текст или со слуха?

 Levitan

link 3.05.2006 15:10 

Lopuh,

Случайно получилось как-то. Я уже два фильма перевел, ему очень понравилось. Вот, решил снова ко мне обратиться.
Не со слуха. Subs.

 Brains

link 3.05.2006 15:10 
2 Levitan
Брейнз, батенька! искренне желаю Вам здравия.
И Вам того же.
Насчет всего мира слегка перегнули. Ни у кого не просил помощи в принятии решения.
А это уж извините: что писали и что написалось не всегда совпадает. Вот увиделось же nephew то же, что и мне. Видать, не случайно, была там какая-то червоточинка. ;-)
Так трусами нас делает раздумье…
© В. Шекспир
А отражения в зеркале, у меня, у кровососа, нету :))))
5 баллов! :-)

 суслик

link 3.05.2006 15:20 
Левитан, ну если Вы уже решились, то мы тут не советчики. Советую почитать популярную книжку Стерлинг Джонсона English as a Second F*cking Language (даже в названии книжки стыдливая звездочка стоит)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all