DictionaryForumContacts

 Анатолий Д

1 2 3 all

link 25.01.2006 6:39 
Subject: OFF: к вопросу о тарифах на услуги переводчиков
2 Brains
приятно стоять на вершине мира и "учить" мышей, заявляя о "ереси" и "быдлах".
"я, я, я, лишь только я".
мнение другого мне слушать некогда и не буду, у меня свое мнение...
может возможно быть мягче к несправедливости мира, и этой самой несправедливости станет меньше.
Я полностью согласен со всем сказанным, но сказанно это как-то ... резко.
имхо

 DarkWolf

link 25.01.2006 10:17 
Тари, согласен на все сто. Когда приходит какой-то манагер, который ну ничего не делает, и начинает мне обьяснять, где мое место - меня это бесит. Прокладка, блин... А вот перестанет эта прокладка фунциклировать - и будет манагер без зарплаты полгода сидеть. А прокладке побоку - она и на стороне неплохо заработает.

 Brains

link 25.01.2006 10:37 
Переводчик - прокладка... Вам было бы приятно выслушать такие слова? Фрилансить у меня нет сил, а офисная работа предполагает "полное подчинение"... Устала я. Лучше бы я не знала язык, честное слово :(
Это настроение, Tarion, не более. Что-то Вы нос повесили и хвост тряпкой (а должен быть пистолетом!). Где Ваш боевой запал?
Мне, разумеется, было бы неприятно такое слышать, но, кажется, совсем по другой причине. Я бы посмотрел на это так, что она где-то права. И переводчики бывают всякие, и задачи, стоящие перед ними в конкретной организации, и просто отношение менеджмента к тем, кого он считает ниже себя (независимо от всех прочих качеств как менеджмента, так и тех, кто к управлению не относится).
Ситуация, когда менеджер действительно тот, кто действительно общается, думает и делает дело, скорее естественная и нормальна, хотя и нечасто встречается на практике. Переводчик при нём и в самом деле периферийное устройство, обеспечивающее эффективное выполнение его стратегической задачи.
Нередки и другие, когда переводчик точно такой же царь и бог, поскольку от него зависит, не рухнет ли предприятие, влетев из-за неверного перевода контракта на несколько сот миллионов.
Да и личность говорящего тоже не следует сбрасывать со счетов. Следует ли воспринимать всерьёз явную чушь полуграмотного торгаша, получающего по глупости руководства преуспевающей крупной компании вместо заслуженных 15000 — 5000 уёв в месяц? Оно в результате бывает искренне уверено, что и в самом деле стоит этих денег. Не знаю, как Вам, а мне очень несложно привселюдно поставить его на место, причём так, что сначала оно будет выглядывать в коридор, нет ли меня поблизости.
Я не работаю фрилансером, и не сказал бы, чтобы мои переводы были для фирмы критичны (оттого и зарплата оставляет желать). Получаю я меньше многих. Но никому и в голову не придёт сказать мне что-то подобное: чревато. Да и друг к другу здесь отношение зависит всё же от качества работы и личных симпатий, но никак не от зарплаты.
У Вас — иначе. Но это ведь, по идее, должно было быть заметно из должностных обязанностей (если они были составлены по-людски). Вы знали, на что шли, как знал и я. И точно так же, как и я, можете задуматься о смене работодателя. Меня-то не устраивает только зарплата (но здесь мне и просто не за что платить больше). Но работать в фирме, где офисная работа предполагает "полное подчинение" просто нельзя (Вы это написали так, будто сами верите в это). Это разрушительно для Вас и чревато постепенным сползанием вниз.
Меняйте их нафик, и дело с концом.

 Brains

link 25.01.2006 10:47 
2 станислав_алматы
"я, я, я, лишь только я". …
Я полностью согласен со всем сказанным, но сказанно это как-то ... резко.
Это действительно сказано резко, но я и не обещал никому быть мягким, клятвы Гиппократа не давал, а потому деонтологией не связан. И было бы даже странно ожидать, чтобы я стал высказывать не своё, а чужое мнение: я этого и при советской власти не делал.
Только вдруг... Человече, опомнись!
Что поешь? Отдохни, ты устал!
Это патока, сладкая помесь!
Зал! Скажи, чтобы он перестал!

© В. Высоцкий

 Tarion

link 25.01.2006 10:53 
Спасибо за поддержку. У нас эта катавасия идет неделю, и если не прекратится, я всерьез подумаю о том, что бы сменить род деятельности. Может, просто временный психоз, а может, и затянется. Если затянется - сменю род деятельности. В конце-концов, юристов с английским на рынке не так уж много (особенно со стажем в обеих отраслях).

Зато есть хорошая новость - в винном бутике сегодня вечером скидки на итальянские вина, съезжу, побалую себя вкусненьким. :)

 Brains

link 25.01.2006 11:08 
Она ещё и юрист! Ни фига себе. С такими данными и такие настроения, чтоб я так жил… Я б двери только ногой и открывал. Нет. Человека бы нанял! :-)))

 Susan

link 25.01.2006 11:22 
2Tarion:

Не расстраивайтесь из-за катавасии. Любите себя. Цените себя. В уме ведите баланс - что я даю работодателю и что он дает мне. Если баланс явно не в Вашу пользу - меняйте работу, но только на лучшую (она обязательно найдется!). С возрастом и опытом станете гораздо увереннее в себе и ближе к идеям Brains. И никогда никому не позволяйте обижать себя. даже начальству.

 Abracadabra

link 25.01.2006 11:25 
Цитаты из книги Г.Мирама " Профессия: переводчик" (Г. Мирам-доктор филологических наук, член Американской ассоциации вычислительной лингвистики-преподает теориюи практику перевода в Институте международных отношений при Киевском национальном университете им. Т. Г. Шевченко)

"Когда-то я служил переводчиком в одной ближневосточной стране, и мой начальник в отчетах писал приблизительно так" В настоящее время в Аппарате экономического советника посольства СССР насчитывается 15 человек и ДВА ПЕРЕВОДЧИКА"

"Надо конечно признать что ценой многолетних усилий и блестящих переводов можно в конце концов завоевать уважение окружающих тебя СПЕЦИАЛИСТОВ. Они начинают понимать, что ты делаешь то, что он сделать не в состоянии, причем даже немногие из них, которые знают иностранный язык.
Но обычный средний, а тем боле начинающий переводчик в глазах окружающих НЕ СПЕЦИАЛИСТ. Если это красивая женщина, то её воспринимают прежде всего как красивую женщину ( как говорил один англичанин " More temptation than translation".) Если же это молодой человек, то могут сказать : " Неглупый парень. Он что в экономический не мог поступить?"

" Один мой знакомый, не переводчик, а очень талантливый программист, вынужденный подрабатывать переводами называл перевод "дешёвой интеллектуальной проституцией", имея виду, что, переводчик, подобно проститутке дешево торгующей телом, так же по дешевке продает свой интеллект. Я склонен с ним согласиться."

 wander_

link 25.01.2006 11:33 
2 Tarion

Согласен с Вами, что, к сожалению, на пост-советском пространстве встречается много людей которые не умеют работать с переводчиками и имеющих к ним пренебрежительное отношение, хотя со стороны иностранцев кстати тоже такие встречаются, но гораздо реже, но не могу согласится с вашим настроением, хотя поначалу меня это тоже выводило из себя, а затем успокоился, и здесь я полностью согласен с Brains надо ставить таких товарищей на место, разными способами в зависимости от положения оных в общественном табеле рангов :-)

 Brains

link 25.01.2006 11:46 
в зависимости от положения оных в общественном табеле рангов
Напротив, вне всякой зависимости. Только методика постановки может быть разной: трудящемуся понятно кулаком в рыло, для „который в элегантных очках“ больше подходит публичная порка с стиле Дизраэли.“
Но вот мудрейшее замечание, которое я упустил (спасибо Г. Мираму и Abracadabra):
…ты делаешь то, что он сделать не в состоянии, причем даже немногие из них, которые знают иностранный язык.
. Об этом тоже никогда не следует забывать: я делаю то и так, что и как вам, милостивый государь, недоступно в принципе. И если мне платят деньги, то я это делаю не хуже, чем Вы своё дело. Если не лучше.

 wander_

link 25.01.2006 11:47 
2 Tarion

Что можете посоветовать из итальянских вин, а то я больше грузинские и испанские люблю, правда грузинских (настоящих) в нашем городке днем с огнем не сыщешь

 wander_

link 25.01.2006 11:50 
2 Brains

так я об этом же "ставить на место...разными способами...", а еще кстати 2 Тарион - некоторых просто приходится учить как работать с пеереводчиками, помогает надо признать :-)

 Tarion

link 25.01.2006 11:54 
Спасибо еще раз. Просто я расклеилась - после разборок с начальством сообщение о том, что кто-то предлагает переводчиков модельной внешность по 100 у.е. в сутки мне стало как-то не по себе. Соломоновское "это тоже пройдет" - рулез. А насчет пинком двери открывать - меня именно в этом и обвинили :)

А вино я уже купила. Устрою себе праздник. Татьянин день, в конце концов.

 Tarion

link 25.01.2006 12:00 
wander_, я обычно тоже грузинские беру, испанские как-то не очень - не все оттенки могу уловить. италию решила попробовать, потому что очень советовали. понравится - сообщу завтра отдельным постом :)

у нас начальник пришел из госструктур, с уклоном в финполицию. так что туши свет.

 Abracadabra

link 25.01.2006 12:06 
Еще цитата Г. Мирама. (Уж больно тема больная)

"С одной стороны, переводчики часто ведут себя как девушки из хорошей семьи,вынужденные зарабатывать на жизнь древнейшей профессией. Мол, вообще-то я не переводчик, а преподаю в вузе (работаю редактором,перевожу книги), но вот обстоятельства заставили, сами понимаете.
Учитесь этому у настоящих ремесленников, например у водопроводчика.Едва ли кто-нибудь осмелится сказать водопроводчику, который пришел к вам чинить кран:" Вот я вижу у вас молоток, та не могли бы вы мне еще пару гвоздей забить за ту же цену или дверной замок починить. а отвертка. я вижу у вас тоже имется?" После этих слов вам либо придется чинить кран самому, либо заплатить за дополнительные услуги".

 Tarion

link 25.01.2006 12:15 
Абра, солнышко, она у тебя есть вся электронная? Поделись, если что на мыло, пожалуйста (на тот адрес, с которого я словари кидала, ок?).

Мысли о том, что не только я чувствую иногда унизительность нашей профессии, но при этом продолжаю ее ценить, мне бы пригодились.

Всех обнимаю, убегаю отмечать именины.

 Brains

link 25.01.2006 12:28 
И мне, если можно! Какого рожна я постоянно велосипеды изобретаю, когда умные люди давно уже всё обосновали и примерами украсили? Мне бы такую книжку в старших классах, сколько бы я глупостей не сделал… :-(

 Annaa

link 25.01.2006 12:38 
Да, что-то невесело все это.

 Franky

link 25.01.2006 12:50 

 Brains

link 25.01.2006 12:52 
Почему невесело? Фсё кака бычна. Вон даже книжка хорошая всплыла!

 Abracadabra

link 25.01.2006 13:00 
2 Tari and Brains

К сожалению электронной версии у меня нет , эту книгу я купила будучи в Москве. был проливной дождь и я спряталась от дождя в маленьком книжном магазинчике. Увидела эту книгу и сразу же купила. Спасибо дождю!

Еще одна мысль Г. Мирама:

" переводчиков среди литературных героев нет нет ни у нас , ни у них!! Почему?
Наверное потому что профессия переводчика не признается полноценной. А некоторые усматривают в этом и глубокий социопсихологический подтекст.
Так один мой знакомый считает,что причину нужно искать в разрушении Вавилонской башни.Незнание языков-считает он-это недостаток, порок, ниспосланный людям в наказание за дерзновенную попытку бросить коллективный вызов небесам. а пороки, как известно скрывают, их стыдятся. Отсюда и плохое отношение к переводчику, который своей деятельностью постоянно подчеркивает этот постыдный недостаток. Может быть."

" Благодаря талантливым переводчикам наши дети слушают сказки Андерсена и поют английские песенки и английский Humpty-Dumpty для них родной и понятный Шалтай-Болтай. Но лишь немногие знают имена Райт-Ковалевой или Кашкина, талантливых переводчиков, вклад которых в русскую культуру трудно переоценить."

Буду рада если пролила хоть немного бальзама на чьи-то израненные души. :)

 Abracadabra

link 25.01.2006 13:06 
И еще последная вдогонку:
"Каждый образованный человек что-то переводил в школе в институте и т.д. и помнит об этом (т.е считает что умеет переводить и при случае может повторить свой опыт). При этом у него есть уже какая-то профессия, и то, что он умеет ещё и переводить, вселяет в него чувство превосходства по отношению к переводчику, который умеет ТОЛЬКО ПЕРЕВОДИТЬ."

Вот так.:))

 Annaa

link 25.01.2006 13:09 
ССылка хорошая всплыла. Аналогичная уже как-то всплывала, но там все прикрылось, а я так ничего и не скачала. А теперь я ученая и разжилась несколькими полезными материалами.

 tumanov

link 25.01.2006 13:36 
qte

Читатель! Разочти вперёд свои депансы,
Чтоб даром не дерзать садиться в дилижансы.
И норови, чтобы отнюдь
Без денег не пускаться в путь…
© А. К. Толстой

uqte

что-то тут не так :( негоже путать авторов, да еще алексея с козьмой
какое-то неуважение типа пипл схавает получается.

 Tarion

link 26.01.2006 2:58 
Franky, спасибо за линк (Абра, тут ссылку дали, откуда эту книжку можно выкачать, что я только что и сделала).

wander_, вчера дегустацию пришлось отложить. Перенесли ее на пятницу, чтобы не дразнить себя в середине недели. :)

За окном опять белый пух кружит, будем надеяться, что он укроет покрывалом все печали и принесет покой.

Get short URL | Pages 1 2 3 all