DictionaryForumContacts

 Tarion

1 2 all

link 15.12.2005 6:19 
Subject: PR Новый год нацинаецца

 Анатолий Д

link 15.12.2005 12:32 
Спасибо.
Вывод такой - прямого нарушения нет, но не употребляется, так как есть другие близкие способы выразить ту же мысль.
Между прочим, насчет разговорности, по моим наблюдениям (разумеется, американским), wish встречается чаще всего в одном варианте - вежливый намек, что надо что-то сделать или как лучше сделать "You may wish to try internet search before asking your question in the forum".
Пример I wish you to do it - реально скажут I want (особенно начальник подчиненному)
Свое желание типа "я хочу узнать побольше об этих глаголах" - I want/would like to know more...,
Вопрос о чужом желании "Will you ...?" Would you like ...?
Для wish вроде мало остается места в устной речи.

 Аристарх

link 15.12.2005 21:21 
Преждложу свой вариант (хотя и отталкиваюсь от предложенных)

Dear_________.

Happy New Year!
May the Year 2006 bring you and your family peace, happiness, kindness, may love and fellow sympathy warm your heart! I wish you to enjoy strong health and to see all of your plans come true in the coming year.
Best wishes/regards

 Annaa

link 15.12.2005 22:05 
И тут проснулась я.
Хотя с would, вроде, разобрались. Его тут действительно не стоит употреблять, поскольку получится сослагательное наклонение, то бишь unreal wish, то бишь желать-то желаем, но не сильно рассчитываем.

Далее я бы не стала использовать ни инфинитив (тут лишь смутные ощущения, но мне не нравится), ни герундий (это просто неправильно), а просто забила бы на enjoy и сказала
I wish you good health (у меня ощущение, что strong это русизм)
Если бы wish было бы существительным, то вариант
my wish is that you enjoy good health
был бы возможен, но он кому-нибудь нужен?

И еще. В качестве альтернативы wish (которое используется применительно к unreal) используется hope
Тогда можно либо may all your plans come true
или we hope that all your plans come true

Но честно говоря, на серьезные споры я не готова. Проблема в том, что мой грамматический справочник говорит, что wish вроде как в конструкции wish somebody to do smth и не должен использоваться. Этому жестко противоречат результаты гугления "wish you to" по британским сайтам дает 30 тыс. гуглей, с чем приходится мириться. С другой стороны аналогичная конструкция "want you to" дает 1 млн. 600 тыс. То есть намного больше. В общем, я б не стала использовать "wish you to", просто to be on the safe side.

 Анатолий Д

link 15.12.2005 23:00 
Annaa

Спасибо за участие в споре.
Вы подтвердили, что спор зацепился в общем-то за случайный вариант, и грамматическая правильность не единственный критерий в выборе выражений.
Я понял, что Вы по-существу согласились, что wish не служит для выражения обычного реального желания.
К сожалению, "по-британским сайтам" можно понять, как поддержку той точки зрения, что American English есть неполноценный вариант, результат ошибки природы?, деградации?. Это, между прочим, вопрос поважнее, чем текст одного новогодного поздравления.
Anyway, спасибо, что откликнулись.

 Annaa

link 15.12.2005 23:15 
"по-британским сайтам" означает только то, что именно так я привыкла отсекать всякие русские и прочие неаутентичные сайты, и ничего более. И скажем то, что американцы несколько более небрежно обращаются со своим языком. От них можно с большей вероятностью ожидать некошерного варианта.
Нет, я не считаю, что американский английский есть ошибка природы, но он начитает развиваться по своим законам. И, боюсь, надо действительно различать эти два языка не только по лексике, но и по грамматике.
А с нереальностью wish я полностью согласна.

 Аристарх

link 16.12.2005 7:33 
Эк зацепило-то:) До третьего часа ночи. Кстати, в связи с этим спором, мне приснолось, что я сдаю экзамен по английской стилистике у себя в инязе )который закончил более чем 3 года назад) и проваливаюсь, чего в реальности и близко не было... Вот, что значит до поздна ломать голову над переводами...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all