Subject: PR Новый год нацинаецца
|
|
link 15.12.2005 12:32 |
Спасибо. Вывод такой - прямого нарушения нет, но не употребляется, так как есть другие близкие способы выразить ту же мысль. Между прочим, насчет разговорности, по моим наблюдениям (разумеется, американским), wish встречается чаще всего в одном варианте - вежливый намек, что надо что-то сделать или как лучше сделать "You may wish to try internet search before asking your question in the forum". Пример I wish you to do it - реально скажут I want (особенно начальник подчиненному) Свое желание типа "я хочу узнать побольше об этих глаголах" - I want/would like to know more..., Вопрос о чужом желании "Will you ...?" Would you like ...? Для wish вроде мало остается места в устной речи. |
Преждложу свой вариант (хотя и отталкиваюсь от предложенных) Dear_________. Happy New Year! |
И тут проснулась я. Хотя с would, вроде, разобрались. Его тут действительно не стоит употреблять, поскольку получится сослагательное наклонение, то бишь unreal wish, то бишь желать-то желаем, но не сильно рассчитываем. Далее я бы не стала использовать ни инфинитив (тут лишь смутные ощущения, но мне не нравится), ни герундий (это просто неправильно), а просто забила бы на enjoy и сказала И еще. В качестве альтернативы wish (которое используется применительно к unreal) используется hope Но честно говоря, на серьезные споры я не готова. Проблема в том, что мой грамматический справочник говорит, что wish вроде как в конструкции wish somebody to do smth и не должен использоваться. Этому жестко противоречат результаты гугления "wish you to" по британским сайтам дает 30 тыс. гуглей, с чем приходится мириться. С другой стороны аналогичная конструкция "want you to" дает 1 млн. 600 тыс. То есть намного больше. В общем, я б не стала использовать "wish you to", просто to be on the safe side. |
|
link 15.12.2005 23:00 |
Annaa Спасибо за участие в споре. |
"по-британским сайтам" означает только то, что именно так я привыкла отсекать всякие русские и прочие неаутентичные сайты, и ничего более. И скажем то, что американцы несколько более небрежно обращаются со своим языком. От них можно с большей вероятностью ожидать некошерного варианта. Нет, я не считаю, что американский английский есть ошибка природы, но он начитает развиваться по своим законам. И, боюсь, надо действительно различать эти два языка не только по лексике, но и по грамматике. А с нереальностью wish я полностью согласна. |
Эк зацепило-то:) До третьего часа ночи. Кстати, в связи с этим спором, мне приснолось, что я сдаю экзамен по английской стилистике у себя в инязе )который закончил более чем 3 года назад) и проваливаюсь, чего в реальности и близко не было... Вот, что значит до поздна ломать голову над переводами... |
You need to be logged in to post in the forum |