Subject: Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года.
|
|
link 29.11.2022 12:48 |
* Про слово since: его используют только с Present Perfect:* Ну это явный перебор! Моя учительница английского в школе, увы, весьма посредственная, говорила: Present Perfect -- это такое хитрое английское время, которое используется после since |
|
link 29.11.2022 13:47 |
d. вот именно continuously я и подчеркнул в противовес "с перерывами" которые предлагает Amor 71. |
|
link 29.11.2022 14:53 |
Интересно, кто-нибудь смотрел перевод слова since здесь на МТ? |
"Present Perfect -- это такое хитрое английское время, которое используется после since"? Нет, оно используется в предложении, предшествующем или последующим за предложением в Past Perfect, e.g. " Tom hasn't been to London since we went there together". |
Поэтому хочу снова привести здесь свой ранний вариант (с изменениями): "He worked in this position for 10 years from 2000". |
проработал на работе)) как там это по-научному правильно называется? Однако у автоматических переводчиков мнения разделились He has been on the job for 10 years since 2000. (www.deepl.com) <-- мой фаворит терь He has been in this job for 10 years since 2000. (translate.google.com) He has worked in this job for 10 years since 2000.(https://www.bing.com/translator) |
He held this job from 2000 until 2010. |
|
link 30.11.2022 21:58 |
Wlastas - это значит, что это было в прошлом. Не имеет связи с настоящим. Поэтому The Present Perfect Tense нелегитимен. Ваши три примера говорят о том, что он там до сих пор работает. |
Past indefinite здесь идёт, это простая констатация факта. Нет связи с настоящим моментом. |
|
link 1.12.2022 15:34 |
nancy-121 - требуется отразить завершённость действия "проработал"... |
Завершенность действия к настоящему моменту -- это однозначно Present Perfect |
mahavishnu так а я ни на что и не претендую - просто неоднозначный вопрос(на мой взгляд) генерит неоднозначный ответ. Если же вопрос однозначно трактуется живым человеком(в чем я не уверен, так как тут уже на 2 страницы ответов) - автопереводчики по-прежнему недотягивают и ваша профессия по прежнему жива - круто че. |
Past ind. это не завершенность действия? Мда... |
|
link 2.12.2022 18:30 |
Вся эта дискуссия -- splitting hairs. Оба варианта нормальны и понятны целевой аудитории |
|
link 4.12.2022 10:54 |
nancy-121 а завершённости какого-то действия, состояния в прошлом разве не бывает? Для этого и существует Past Perfect |
КМК, Past Perfect существует не для этого. В отдельно взятом предложении о завершенности действия в прошлом вполне себе хватает Past Simple, e.g. "Leigh finished reading the book by the following day". Past Perfect нужен именно тогда, когда в пределах одного предложения одно действие/событие в прошлом соотносится с другим действием/событием в еще более раннем прошлом. Вот еще объяснение - обратите внимание, что "time up to a certain point" не равно "завершенность действия/состояния": "We use the past perfect simple (had + past participle) to talk about time up to a certain point in the past. She'd published her first poem by the time she was eight. We'd finished all the water before we were halfway up the mountain. Had the parcel arrived when you called yesterday?" |
для Past Perfect должно быть 2 действия в прошлом. у нас одно. |
|
link 6.12.2022 8:52 |
Значит, Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Он работал на этой работе 10 лет с 2000 года.? - имеют совершенно одинаковое значение? Просто интересно ваше мнение. |
Давайте начнем с того, что изначальная формулировка звучит довольно неестественно, ведь по-русски скорее сказали бы так: "Он проработал здесь 10 лет, начиная с 2000 года". Если бы это было произнесено в 2010 году, то использование в переводе Present Perfect было бы оправдано, но только при этом следовало бы опустить "10 years": "He has worked here since 2000". Однако при переводе предложения "Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года" следует уверенно использовать Past Simple (e.g. "He worked here for 10 years from the year 2000"), а не Past Perfect, ведь привязки к другому действию/событию в прошлом мы в данном случае не наблюдаем. |
///Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Он работал на этой работе 10 лет с 2000 года.? - имеют совершенно одинаковое значение?/// What is the difference? |
|
link 6.12.2022 10:25 |
Aiduza, я с вами согласен. Но меня гложет червь сомнения относительно завершённости действия проработал - подчёркивается, что завершил работу (перфектность) и больше там не работает (Simple Past). С таким исходником, соглашусь, что Simple Past полностью выражает и завершённость (10 лет и всё) и то, что всё это осталось в прошлом. |
|
link 6.12.2022 10:29 |
У меня где-то на чердаке лежат-хранятся учебные пособия Focus on Grammar, в одном из разделов которого подробно обсуждаются все случаи использования Past Perfect. Не могу вспомнить, в каком из них. Когда найду, напишу. |
mahavishnu может, не стОит? |
mahavishnu, в самом деле, не заморачивайтесь, тот тип нас просто решил потроллить и, пользуясь случаем, высказать всё, что думает об участниках этого форума. |
|
link 8.12.2022 7:47 |
Ну, тада ладно. Не буду. Провались этот РРТ. |
Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Он работал на этой работе 10 лет с 2000 года.? - имеют совершенно одинаковое значение? конечно! "проработал" и "работал" глаголы в прошедшем времени, что означает, что действие уже закончилось (в обоих ваших примерах). |
Всё верно, это уже "история", поэтому здесь уверенно можно использовать Past Simple. Что "Брежнев прожил в этом доме 7 лет", что "Брежнев жил в этом доме 7 лет" - одна малина. |