Subject: Strategy — стратегические контакты (в контексте)? gen.
|
00002, да это вы гадаете. Вы говорите, что океаны могут быть связаны стратегическими интересами, поскольку речь по сути идёт о регионах, странах. Не нужно воспринимать текст в буквальном смысле, заявляете вы. Однако не все воспринимают текст, как вы. Если соглашаться с вами, то тогда можно оставить и изначальный вариант: "между океанами развиваются стратегические контакты", читай: "между странами развиваются стратегические контакты". Но другие воспринимают эту фразу буквально, как будто у океанов есть разум, эдакий Солярис. Никто вдумываться, искать небуквальный смысл не будет. Поэтому нужно найти простой, понятный, не вызывающий вопросов вариант перевода strategy, а не смысл, так как он понятен. Ваше предложение о переводе этого слова как стратегические союзы, партнёрства считаю несостоятельным, так как речь совершенно не о них — это все частности. Если Индийский и Тихий океаны связаны strategy, то по сути они представляются как единый стратегический объект. Поэтому оптимальным вариантом перевода strategy вижу "общая стратегия развития". |
"Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), все теснее связанных между собой перевозками и общей стратегией развития». |
«Между собой» можно выбросить: Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), все теснее связанных перевозками и общей стратегией развития». |
Всё шлифуем? |
Ну вот как вам, Amor71, «общая стратегия развития»? Erdferkel говорит, что нужно дописать «стран АТл: «связанных общей стратегией развития стран АТл. Мне непонятно. Перевозки ведь осуществляются не самими океанами, тогда и общая стратегия развития этих океанов проводится не ими. На другом форуме люди говорят, что не надо дописывать, но если у одного возник такой вопрос, могут возникнуть и у других. |
///На другом форуме/// Вот оно как! Одновременно и профиль и анфас шлифуем всем переводчеким сообществом? |
Окончательный вариант: "Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), все теснее связанных между собой перевозками и общей стратегией развития". |
ура! все пляшут и поют!!! |
Наивная. Вы поверили, будто вариант окончательный? |
На ответ.майл.ру хорошо советуют? Какова стратегия размещения вопросов на том сайте? https://otvet.mail.ru/question/209932444 |
Амор, да мне оно как-то фиолетово, окончательный он или нет... только трудно себе представить, что аскер этими переводами на жизнь зарабатывает На ответ.майл.ру на вопрос Мастера отвечает Просветленный - не нам, ремесленникам, чета :-) |
///отвечает Просветленный/// Крутой? |
сходите по ссылке - кликухи у них там такие, типа ступеней дзена |
Искусственный Интеллект Высший разум......... No shit! |
меня процитировали в таком обществе! "попугаи цеплялись за лианы, перескакивали по ним и оглушительно кричали: «Я восхищен!»" (с) |
|
link 12.08.2018 16:35 |
Наместник Будды Межпланетарный Гений |
Erdferkel, ваши советы от советов непереводчиков (если вы вообще переводчик) ничем не отличаются. |
Вот так: «Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), все теснее связанных между собой перевозками и в стратегической сфере». Думаю, этот вариант решает проблему «общей стратегии развития», а других проблем не создаёт. |
Все теснее связанных не решает. Связанные - это статика. А все теснее - динамика. Неувязочка получается! |
Mr. Wolf, то спасибо, то не переводчик... Вас не поймешь но Вы правы - я уже не переводчик (раздельно) натрикс, там сначала статика (связанные), к которой потом приложили динамику (все теснее) - узы затянули, океаны задохнулись и все рыбы всплыли кверху брюхом |
Спасибо, натрикс! Может, так: «Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), связи между которыми все сильнее укрепляются перевозками и в стратегической сфере». |
|
link 12.08.2018 20:41 |
\\\\ связи между которыми все сильнее укрепляются перевозками и в стратегической сфере опять за окном пошел снег и рота красноармейцев |
Хорошо ли звучит «и в стратегической сфере»? |
вот и сфера непереводчика ЭФ 11.08.2018 15:55 пригодилась а бедная фраза уже давно замучена до смерти и испустила дух, теперь производится терзание трупа :-( |
Может «а также» решит проблему: Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), связи между которыми все сильнее укрепляются перевозками, а также в стратегической сфере». |
Или разбить предложение: «Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), связи между которыми все сильнее укрепляются перевозками. Кроме того, между этими океанами усиливается связь в стратегической сфере». |
Или немножко по-другому: Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), связи между которыми все сильнее укрепляются перевозками. Кроме того, между этими океанами усиливаются стратегические взаимосвязи». |
Ладно, вот этот вариант: «Регион охватывает два океана (Тихий и Индийский), связи между которыми все сильнее укрепляются перевозками. Кроме того, между этими океанами усиливается связь в стратегической сфере». Не понятно, что такое стратегические взаимосвязи. |
You need to be logged in to post in the forum |