DictionaryForumContacts

 YuriiMax

1 2 all

link 6.05.2018 10:13 
Subject: Начала/Law/Principle ... gen.

 YuriiMax

link 12.05.2018 10:35 
Erdferkel, оченно виноват за искажение ника (сложное сочетание букв).

> YM, смею предположить, что и бесплатно сделают (и даже кормить горячим обедом никого не придется), ежели покажете здесь полное предложение

Даже и не знаю, западня это или всерьез. Имея опыт бомбометания в себя, про контекст уже боюсь писать. Рискну. Вот точная белиберда, которую надо сделать английской

"Рассматривая отказ от (3) как невозможное предположение, мы приходим к M–парадигме и заключаем, что единственным способом иметь дело с тем, что еще только составит предмет физического описания, должна стать коллективная обработка микроактов"

и за лучшее решение которой я дам 200р. Далее, вы, например, спрашиваете про "иметь дело" и "про физическое явление". Это совершенно нормально, поскольку естественное восприятие человека со стороны, подозревать под этим какие-нибудь "handling|operating|describing..." Проблема в том, что никакого естественно привычного восприятия быть не должно. Его нет. Физическое явление отсутствует как понятие; и для переводчика и в самой этой науке. Для интерпретации здесь нельзя подразумевать какой-нибудь естественный для переводчиков научно-физический контекст (крутится шестеренка, нагревается газ, пишутся уравнения, ...). Я понимаю, что с предложенной ахинеей - и это нормально -, трудно ужиться, но такова се ля ви. На задачу действительно нужно смотреть абстрактно лингвистически/грамматически. Например, если совсем подробно, то

"то, что еще только составит предмет физического описания"

следует понимать как

"то, что еще только будет называться словами физическое описание",

где "физическое описание" переводчику уже надо не интерпретировать, а воспринимать буквальным подстрочником. Контекст "еще только" и будущее время здесь являются очень желательными. Цитату про "badly calibrated linguistics is the predominant reason for quantum foundations continuing to exist as a field of research" где-то в постах я приводил очень даже не случайно. Здесь нет и речи ни об утверждении по физике/математике/явлениях и т.п., про что рассказывают в правилах, как писать научные обороты. Нечто вроде лингвистический текст про лингвистическую философию или философскую лингвистику. Ну, или, как если бы вы сочиняли что-нибудь с Хомским про манипулирования грамматиками.

Те есть, в первую очередь, меня интересует грамматическая вариативность этой словесной ахинеи. (ре)интерпретацию/переделывание можно обсуждать, но лучше отдельно.

Подстрочник для "обработка" здесь - нечто типа: working of, processing, handling, но не treating, manufacturing.

PS. Употреблять "an only means of" здесь неправильно? Я (по наглому) присочинил здесь "only".

PPS. Чтобы вам было веселее, вместо этой философской белиберды, могу придумать более гуманитарый/доходчивый эквивалент фразы выше.

 Erdferkel

link 12.05.2018 10:58 
веселья не ищу - просто понять хочу
Вы не обратили внимания на вопрос:
"оно физическое в смысле науки (бывает и химическое, например) или же в смысле физического существования этого описания?"
а это важно для выполнения Вашего требования:
"где "физическое описание" переводчику уже надо не интерпретировать, а воспринимать буквальным подстрочником." - как видите, для такого "восприятия" есть два варианта
однако из Ваших объяснений следует второй вариант
далее
"Физическое явление отсутствует как понятие; и для переводчика и в самой этой науке" - т.е. явление как таковое существует, но ещё не названо
но
"то, что еще только составит предмет физического описания" =/= "то, что еще только будет называться словами физическое описание"
т.к. само "описание" - это слова/формулы, а предмет описания - то, что этими словами/формулами описано, не так ли?
и "коллективная обработка микроактов" - это именно о предмете, а уже в результате осознания/понимания предмета можно дать ему название
кстати, про микроакты чудесная статья накопалась (правда, из психологии) - вот где задача для переводчика!
http://www.hr-portal.ru/article/neposredstvennochuvstvennyy-uroven-vospriyatiya-dvizheniya-i-stabilnosti-obektov
(горе мне - я начинаю уподобляться неназываемому в отношении простынности постов)

 YuriiMax

link 12.05.2018 11:18 
Я распишу чуть позже, чтобы было четче и яснее, и чтоб новые вопросы не возникали. Трудно это, как показывает опыт.

 TSB_77

link 12.05.2018 11:24 
мой дословный вариант, ни на что не претендую.

"Рассматривая отказ от (3) как невозможное предположение, мы приходим к M–парадигме и заключаем, что единственным способом иметь дело с тем, что еще только составит предмет физического описания, должна стать коллективная обработка микроактов"

Considering that refusal from (3) is incorrect assumption we result in M-paradigm and may conclude that the only way to deal with the issue which will only comprise the subject of physical description should be micro acts shared processing. ???

 YuriiMax

link 12.05.2018 11:25 
> т.к. само "описание" - это слова/формулы, а предмет описания - то, что этими словами/формулами описано, не так ли?

Да, это место в точности так. Слова/формулы - это общее и приблизительное по смыслу, что будет называться словом описание. "Предмет описания" - это наша семантическая надстройка. Типа того, что мы может другими словами перерассказать, когда кратко говорим "предмет этого описания".

 Erdferkel

link 12.05.2018 11:31 
от меня перевода не будет, потому что я работаю с немецким языком
но для "обработки" здесь взяла бы handling :-)
"Предмет описания" - это наша семантическая надстройка. Типа того, что мы может другими словами перерассказать, когда кратко говорим "предмет этого описания"
"семантическая надстройка" - это Вы из этой области взяли?
http://jarki.ru/wpress/2012/01/20/2946/
вроде Вы путаете словесное выражение/форму и содержание высказывания
http://studopedia.org/10-132373.html

 YuriiMax

link 12.05.2018 11:34 
Erdferkel

> а это важно для выполнения Вашего требования:

Ой, не называйте, ради бога, это моим требованием. Я и так рад, что хоть этой хрени кто-то уделил свое время. Хотя у меня подобного 60 стр текста

 YuriiMax

link 12.05.2018 11:49 
Нет, я ниоткуда не брал, пишу на обум своего понимания/знания. Семантику отождествляю грубо со смыслом. Чтобы грамотней, надо учиться.

 TSB_77

link 12.05.2018 11:56 
//пишу на обум своего понимания//
это писал Юрий или Макс?
да //надо учиться//

 YuriiMax

link 12.05.2018 12:59 
Физического явления, как смыслового подтекста, нет. Т.е. не существует ни его, ни названия
"физическое явление".

"физическое описание" здесь можно, без ущерба для фразы, заменить на научный термин XYZ
(XYZ = physical description). Получим "составит предмет/содержание physical description",
которое на человеческом языке следует воспринимать
как описывал выше "будет называться словами XYZ".

"коллективная обработка микроактов" - сущность и термин, не зависящая от остальной части предложения.

"shared" не подходит. Коллективная - в смысле обработка большого набора микроактов как
общей кучи/коллектива, многократное делание чего одноразового и, затем, рассмотрение всего как целого.
Каждый отдельный друг с другом не связан (shared не подходит).
Тут уместные термины multiple, немецкое Kollectiv(!). Кстати, было бы неплохо этот кусочек прямо на
немецком и вбить. В этой науке эти собрания объектов, как коллективы, предложил рассматривать и назвал,
именно немец, классик von Mises.

handling здесь неплохо, но processing наверно лучше
assumption - тоже хорошо, наверно лучше, чем suggestion. Разницу я хотел бы и сам почувствовать.
result - не подойдет. "приходим к M-парадигме" = снова возвращаемся к парадигме М (уже описана выше)
или приходим к такой же парадигме, что парадигма M, упомянутая выше. То есть короткое и общее
"come to the M-paradigm"
comprise - неплохо и, быть может, лучше, чем constitute

Вот грубый подстрочник, для ориентировки терминов

Considering the rejection of (3) as an impossible
assumption, we come to the M-paradigm and conclude that the only way to deal with what only will be the
constitute to a subject of the physical description is to provide the collective processing of
micro-actions/acts

PS. Я посмотрел вашу статью про микро и "УРОВЕНЬ ВОСПРИЯТИЯ ДВИЖЕНИЯ". Как ни странно, но такие штуки
очень даже не далеко пасутся от нашей науки. Эмпиризм, квантовая психология, понимание восприятий -
это большая область спекуляций и неспекуляций в околоквантовых науках. Если сюда добавить "про мозг",
то и совсем рядом. Книги давно пишутся. Кстати, если эту статью переводить на английский, то проблемы перевода
в точности станут, как мои в этой фразе. Представьте, что кому-нибудь тут на форуме дали бы задание
переводить эту статью. Приходилось ли кому с такой тарабарщиной иметь дело? Как справлялись?

 TSB_77

link 12.05.2018 15:26 
разговорный язык
Item (3) is incorrect assumption, which brings us to M-paradigm ....

что-то мало желающих переводить ваши тексты за 200 рублей.

 Erdferkel

link 12.05.2018 21:05 
после Вашего разъяснения про коллективную обработку стало ясно, что формулировка неправильная
"коллективная обработка микроактов" означает (в первую очередь), что некий человеческий коллектив занимается обработкой этих микроактов
Вы же хотели сказать: обработка коллектива микроактов
неточный исходник невозможно перевести правильно
"Физического явления, как смыслового подтекста, нет. Т.е. не существует ни его, ни названия "физическое явление".
а) если открывают новое явление, то есть явление, но (пока) нет названия
б) если взять, например, теологию, то есть много названий, к которым нет (физических) явлений
а тут нет ни явления, ни названия... а что есть?
прямо по Булгакову:
"Что же это у вас, чего ни хватишься, ничего нет!"
мне и сразу показалось, что тут без нечистой силы не обошлось :-)
полезла смотреть про von Mises - первым делом накопалась статья под заголовком "Nur der einzelne handelt, nicht das Kollektiv" (Действует только индивидуум, а не коллектив)
да и по-русски: "Коллектив живет в деятельности составляющих его индивидов"
вроде он праксиологией занимался?
"Праксиология — наука о человеческой деятельности, изучающая общественные отношения."

 Erdferkel

link 12.05.2018 21:35 
коготок увяз - всему ЭФ пропасть...
"Нами была проведена серия экспериментов по восприятию величин равноудаленных и равновеликих двух металлических стержней. ...
Следовательно, образование отношения между величиной фиксированного объекта и величиной нефиксированного объекта выступает как микроакт целостного процесса восприятия, результатом которого является отражение «искаженного» отношения. Затем оно само входит в отношение с результатом следующего микроакта, в котором отражается отношение тех же объектов при фиксации ранее не фиксированного стержня. Это позволяет сравнить в итоге результаты двух микроактов и получить равенство объективно равных объектов как продукт целостного процесса восприятия."
http://www.voppsy.ru/issues/1983/834/834104.htm
и с какой ноги теперь сороконожке начинать движение? :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all