DictionaryForumContacts

 Rus_Land

1 2 all

link 21.02.2018 11:22 
Subject: творческий облик, трагически изломанная судьба arts.

 Rus_Land

link 21.02.2018 22:06 
Erdferkel
Это такое о нем в интернете пишут? Ужос... А я по-старинке бумажные книги читаю...

Это на меня давит знание более широкого контекста, я-то уже прочел три его биографии. На "сложную судьбу", конечно, тянет стопудово, но "трагически изломанная" - просто рука не паднимаэцца. Думаю, tragic life - вариант вполне рабочий, но, скорее всего, умою руки и оставлю tragically broken - пусть отвечает :)

 heysartre

link 21.02.2018 22:37 
Мне кажется, творческий облик можно оставить, как creativity/ creative nature. His life was destined to have many tragic turns? Я обычно гуглю комбинации и если они совсем нигде не встречаются, то правлю.

 heysartre

link 21.02.2018 22:40 
Tragically broken звучит, как одно какое-то событие, которое его сломало. Вообще, tragic life часто подразумевает, что было какое-то одно трагическое событие. Изломанная жизнь подразумевает, что была череда событий. Можно, кстати и просто He was destined to have many tragedies in life.

 Rus_Land

link 21.02.2018 23:19 
* Tragically broken звучит, как одно какое-то событие, которое его сломало. Вообще, tragic life часто подразумевает, что было какое-то одно трагическое событие. *

Так об этом я талдычил (см. вверх по ветке), но меня все хором переубеждают :)

 Rus_Land

link 21.02.2018 23:25 
Но, в любом случае, автор так написал. Даже если он "ошибся" - ну что ж...

Кстати, интересная проблема теории перевода: насколько переводчик вправе
подправлять за автором. Иногда прямо видно, что просто описАлся, опечатка, или даже типографский брак. И чё с ним делать? Написано пером - не вырубишь топором.

 Rus_Land

link 23.02.2018 3:10 
Для "трагически изломанной судьбы" нашел, мне кажется, неплохой вариант, лучше соотносящийся с широким контекстом - life with tragic twists and turns. Гугление выдает неплохие примеры в этом контексте, например:

"The novel charts the tragic twists and turns of Tommy and Kathy's lives and their intimate, romantic relationship"
"I thought of my mother. I imagined if life had taken a few other tragic twists and turns and she, God forbid, was forced to sell apples on the street to strangers in order to survive."
"In his retirement years, HK reflected on the extraordinary, often tragic, twists and turns of his early life"

Не могу определиться, как его лучше оформить в структуру моего конкретного предложения:
musician whose life was full of tragic twists and turns
musician whose life was filled with tragic twists and turns
Вариант "plagued with" Shumov уже браковал :)
musician whose life took many tragic twists and turns (этот мне кажется наиболее подходящим)

Если без "заполнителей" - musician with a life with tragic twists and turns, то как-то не звучит (или меня слух подводит?), да и само словосочетание в такой форме - life with tragic twists and turns - гуглится только в одном контексте.

Помогите, плиз, кто пьет из чистого родника английской речи, а не из заржавленного крана, как я...

 D-50

link 23.02.2018 11:17 
...had/suffered/went through many tragic trials and tribulations

 Dmitry G

link 23.02.2018 12:40 
Ага, knew that he would make it if he tried ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all