DictionaryForumContacts

 Sergey_Ka

1 2 3 4 5 6 all

link 16.01.2018 14:46 
Subject: OFF: на что живут переводчики gen.

 mikhailS

link 17.01.2018 7:57 
>> в равной степени великолепное владение 5-ю (!) языками
Не бывает такого владения.. Ну если только человек реально уникум.
А что касается переводов в парке, на пляже, в кафе, в метро и прочих "экзотических" местах (про туалет еще забыли упомянуть :-) -- то разве можно там в полной мере сосредоточиться? На мой взгляд, не можно. Как следствие, качество перевода страдать будет.

 Yu_Mor

link 17.01.2018 8:04 
1. Усидчивости, значит, хватило на изучение пяти языков, а синхрон для нее "сложен, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным"!
2. Многие из нас за несколько годиков смогли дойти до уровня носителя, изучая язык самостоятельно в 10 лет?
3. "Был период, когда я решила, что не хочу заниматься переводами, хотела какие-то свои проекты вести, но быстро поняла, что там слишком много нервов и ответственности, а переводы и проще делать, и оплачиваются они лучше".

100% фейк

 CopperKettle

link 17.01.2018 8:36 
У меня монитор 24" и клавиатура Microsoft Natural. Монитор позволяет сразу видеть и оригинал, и образец. А компьютер - древний и очень медленный системник в корпусе..

 натрикс

link 17.01.2018 8:54 
а давайте будем говорить про языки, их количество и качество, место перевода, форму одежды, деньги, в конце концов (т.е. про то, что изначально статья затрагивала), а не про у кого какой компьютер?
ну столько уже веток "про это" было...
а то у меня от ваших технических подробностей нервы делаются...
ну пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!!!!

 GinAngel

link 17.01.2018 9:03 
хотела бы я посмотреть на ту компанию в Москве, которая держит у себя в штате переводчика, оформленного по ТК, с ДМСами и прочим, и при этом позволяет работать дистанционно. Мне кажется, тут либо ты в штате и в офисе, либо дистанционно и на каком-нибудь ГПХ-договоре, тогда никаких ДМСов и гарантий, хотя, что я знаю об ИТ-компаниях

Переводчиком я стала, пойдя по пути наименьшего сопротивления: поступила в вуз по принципу «куда было проще и не сдавать математику» МГУ? да ващще легкотня, поступить проще только в... да нет, проще уже некуда

 crockodile

link 17.01.2018 9:06 
прочитал статью. лажа какая-то. ни имени (хоть придуманного), ни фотки. круто.

"Синхронным я не занимаюсь (для меня он сложен, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным)" - оно знает, что такое синхрон? Звучит, как: "Я вожу авто, но не вожу мотоцикл, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным" (или наоборот). А то, что это разные транспортные средства - незаметно.

"платили максимум три евро ...решила, что не хочу заниматься переводами...., но быстро поняла, что ....переводы и проще делать, и оплачиваются они лучше." ???

"Работаю с любыми темами, единственное, за что не берусь, это художественные переводы: там слишком много трудозатрат, а оплата обычно очень низкая."??? с любыми темами, Карл!!!! от порнухи до распределения хи-квадрат.

"переводы — это способ заработать максимум, затратив минимум усилий" ???? в сравнении с чем/кем??? с Брюсом Виллисом? Тайсоном? Жириновским?

"у мужа другое гражданство...Он тоже фрилансер (делает ремонты под ключ)....заработок у него менее стабилен.... Всей семьёй отдыхать ни разу не ездили" - муж гастарбайтер что ли сезонный? это похоже на правду.

и развлечения в виде суши раз в месяц - тоже похоже на правду. остальное - нет.

вообще лабуда какая-то. будто взяли что-то реальное за основу и попытались отредактировать, чтоб получилась "красивая история". Но редактор не в теме, поэтому нарисовалась какая-то дурацкая полуфейковая сказка ни о чем.
сугубое имхо.

 mikhailS

link 17.01.2018 9:15 
ЗЫ (запостил 17.01.2018 10:57 про "экзотические места" и думаю: что-то мне это напоминает, где-то нечто подобное уже было...) Вспомнил! :-)
В нашем полку был поручик, на нашем форуме был переводчик, прекраснейший и образованнейший человек, который не выпускал изо рта трубки из рук ноутбука не только за столом, но даже, с позволения сказать, во всех прочих местах (c)
:-D

 Ellisa

link 17.01.2018 9:16 
мне кажется, что у заказчиков иной раз ещё круче сказки...(
такие крутые сказки с реальными сроками...

 pborysich

link 17.01.2018 9:21 
ОФФ:
[в автомобиле работал (от прикуривателя зарядка - и вообще kein problem]
Зарядное устройство для ноута (12В > 220В) от прикуривателя?
У "дядюшки Ляо" в каморке такие есть. )
Там не то, что "kein problem", там тачку спалить можно. Некоторые автопроизводители прямо предостерегают, что в прикуриватель нельзя вставлять ничего, кроме собсно "прикуривателя"- он рассчитан на кратковременные нагрузки.
ЕМНИП, на Ниссане Енот прикуривателя нет вообще, зато есть аж 3 розетки от аккума.

 Syrira

link 17.01.2018 9:22 
давайте будем говорить про языки, их количество и качество, место перевода, форму одежды...
"вчера я ходила в спецовке на заводе, завтра буду на каблуках и в вечернем платье в Третьяковской галерее..."

В Третьяковской галерее, как и в любом музее, имеют право вести экскурсии только собственные музейные экскурсоводы, так что это абсолютно исключено даже в вечернем платье на каблуках (зачем???)

В спецовку переводчиков никто на заводе не переодевает, максимум каску выдадут, и это всем известно, кроме гламурной журналистки.

Ну и так далее по любому пункту. А насчет качества и владения всеми тематиками, так я однажды лично видела, как девушка тыкала пальчиком в детали и называла их this thing, и всё остальное в том же духе - так же тоже можно, особенно если девушка хорошенькая, тогда можно же "просто ходить туда-сюда".

 leka11

link 17.01.2018 9:26 
"...завтра буду на каблуках и в вечернем платье в Третьяковской галерее..."

Остапа несло. ... Остап со вчерашнего дня еще ничего не ел. Поэтому красноречие его было необыкновенно.

 Codeater

link 17.01.2018 9:32 
на лабутенах ... я

 Toropat

link 17.01.2018 9:35 
** В спецовку переводчиков никто на заводе не переодевает **
Еще как переодевают. Цеха бывают, мягко говоря, грязные. Что такое суконка, знаете? По колено в пыли никогда не пробовали ходить?

 crockodile

link 17.01.2018 9:46 
"this thing" при монтаже нового оборудования - это наше всё))) обожаю, когда наши технари так же просто и грамотно излагают "эта хрень в эту хрень, а отсюда эта хрень"))) не перевод, а сплошное удовольствие))))

 Syrira

link 17.01.2018 10:00 
И вообще, как пишутся статьи для таких изданий?
У меня есть знакомая журналистка, которой периодически заказывают рекламные статьи перед выходом на наш рынок новых парфюмерных ароматов (еще до их появления в магазинах, когда никто не нюхал, и она тоже). Но деньги предлагают хорошие, поэтому она не отказывается и пишет страницу всякой хрени, не имеющей никакого отношения к новому аромату, но "создающую настроение". И заказчик очень доволен.

 Toropat

link 17.01.2018 10:06 
Ну а что? Переводчица владеет всеми тематиками, журналист пишет на любые темы. Красота. Универсальность 80-го уровня! Хорошо, что ни оба в медицину не пошли.

 Toropat

link 17.01.2018 10:07 
*они оба

 crockodile

link 17.01.2018 10:08 
обои

 Анна Ф

link 17.01.2018 10:10 
Да что вас так смутило это "в автобусе"? У меня так было несколько раз, только не в мск, да, "сделаешь небольшой документик (важный)?" Дык я ж в теме, да, сделаю. И мак с собой (ой, сорри, тошиба). Если ты едешь длительное время - почему не попереводить?

Про откровения девушки - все относительно. У всех по-разному.

Здесь вопрос в том, у кого какие клиенты.

 crockodile

link 17.01.2018 10:18 
вопрос в том, куда тебе пилить на общ. транспорте так долго по Москве, если ты дома работаешь дистанционно? Из алтушки в щербинку ребенка 5-летнего на кружок везти?

 Toropat

link 17.01.2018 10:20 
В поезде переводить - милое дело. На курорте под пальмой, помню, тоже было. Ничего в этом особенного нет.
А статья написана известно как. Берется реальный рассказ девушки (хотя можно и без него исходную инфу собрать, в принципе) и стряпается статейка по правилам журналистской профессии: что-то выбрасывается, что-то прибавляется, остальное приукрашивается, чтобы можно было скормить обывателям. Вуаля.

 Krio

link 17.01.2018 11:03 
на заре переводческой фриланс-карьеры у меня была мечта — быть мобильной и лёгкой на подъём. поэтому покупала всегда только ноутбуки. и честно пыталась их выгуливать: брала с собой на отдых, в парк, в кафе. увы, вывод неутешителен: даже если удаётся найти источник питания/ вайфай и т.д., КПД заметно снижается. ну а в отпуске вообще не до того, конечно :)
хотя это индивидуально, поэтому я верю тем, кто пишет, что может отлично работать в полевых условиях. но пришлось признать, что я к ним не отношусь, а ближе мне Чацкий:
"Когда в делах — я от веселий прячусь;
Когда дурачиться — дурачусь;
А смешивать два эти ремесла
Есть тьма искусников — я не из их числа."
Этой цитатой и отвечаю вопрошающим "Что ж ты не едешь в Индию с ноутбуком, тебе ж всё равно, где работать" :)

 Toropat

link 17.01.2018 11:06 
Вас посылают в Индию? Неплохо, чё.
Не пробовали этих посылающих посылать в Катманду?

 натрикс

link 17.01.2018 11:07 
* я однажды лично видела, как девушка тыкала пальчиком в детали и называла их this thing,*
Syrira, вы так говорите, как будто это что-то плохое:)
я лично, ежели чего, всю жизнь так делаю и не стесняюсь этого:)
я называю это "переводческая смекалка":) надо будет знать, как эта хрень называется - я потом выучу. а пока - акт коммуникации прошел успешно, все довольны, все смеются, значит я свою работу сделала хорошо:))

 Syrira

link 17.01.2018 11:21 
натрикс, да я совсем не против, ежели все довольны, и даже где-то завидую.
я только люблю, когда вещи называются своими именами, а не "владею всеми тематиками", да еще применительно к письменному переводу на пикнике:)

 натрикс

link 17.01.2018 11:31 
я раз немца устно переводила (рассказывала уже - давно я тут:) - но к слову чего не повторишь.
с английского позвали переводить (заказчик постоянный и любимый, я, соответственно, "любимый переводчик")
я пришла и вижу - немец по-английски знает только слегка больше, чем я по-немецки (а на тот момент это было даже не как щас, а исключительно "хэндэхох" и "шпрехензидойч")
я честно говорю: ребята, ничего не будет, надо переводчика с немецкого вам искать. а они как замашут руками: ты чо, дура совсем? нам _другой_не нужен... крутись, как хочешь...
короче, стали мы "переводить". немец пару фраз очень напрягался, подыскивая английские слова, потом увлекался и переходил на немецкий... а все русские васи стояли вокруг, радостно кивали и говори "я-я". немец очень радовался и окончательно переходил на немецкий. потом они у меня спрашивают: так что он сказал?:) я отвечаю: до тех пор, пока вы будете с умным видом кивать головой и говорить "я-я" , никто ничего не узнает:))
нормально в итоге неделю отработали - попритерлись друг к другу, линию запустили, работает по сей день:))

 Syrira

link 17.01.2018 11:41 
вот у меня тоже есть такая привычка - кивать головой, когда ничего не понимаю (когда на испанском мне трещат или там на итальянском), а чего, какие-то романские слова узнаю же по-любому-:)

 Erdferkel

link 17.01.2018 11:47 
натрикс, это называется - нашли общий язык (без уточнения, какой именно) :-)

 azu

link 17.01.2018 11:58 
pborysich:
[[в автомобиле работал (от прикуривателя зарядка - и вообще kein problem]
Зарядное устройство для ноута (12В > 220В) от прикуривателя?]
Сначала ставится штучка, которая преобразует 12В в 220В, а потом уже втыкается в обычный удлинитель - пара телефонов, планшет для навигации и планшет для ребенка, и так по 10-15 часов в день. Машина жива, 4 года так уже так в отпуск ездит.

Krio:
"ну а в отпуске вообще не до того, конечно :)"
Кому конечно, а кто-то зарабатывает за отпуск больше чем тратит, ну или хотя бы столько, сколько обычно))) Качество отпуска страдает, зато его продолжительность неуклонно растет.

Очень неудобно, что нельзя человеку напрямую ответить(

 Susan

link 17.01.2018 11:59 
Что 100 000 в месяц в Москве заработать можно - верю.
Что человек может знать 5 языков - верю.
Что сегодня в спецовке, а завтра в Третьяковке - это запросто.
Что можно работать на ноутбуке в автомобиле - вообще, конечно, не верю, но раз azu говорит, что можно, то ей верю.
Не верю в работу в парке (да еще с подружками), в автобусе. И еще 100 тыс. в месяц и 5 языков плохо сочетаются с мужем-гастарбайтером и непоездками семьей в отпуск.

 Syrira

link 17.01.2018 12:10 
Susan, вы не верите в любоофь?
(я тоже нет, если чо))

 crockodile

link 17.01.2018 12:12 
"вы не верите в любоофь? " - великолепно))))

 Erdferkel

link 17.01.2018 12:12 
"Что человек может знать 5 языков - верю." (с)
что он при этом может переводить на любую тему - не верю! :-)

 Анна Ф

link 17.01.2018 12:16 
Да я про европейский автобус, guys.

 Анна Ф

link 17.01.2018 12:17 
В парке на ноуте не работала. Извращение. В кафе - сто раз. С коллегами, да.

 mikhailS

link 17.01.2018 12:18 
Erdferkel +1
Susan, а что значит "знать" пять языков?.. Если это умение объясниться на бытовом уровне -- так можно и десять языков "знать"! ;-)
Однако, заметьте: *в равной степени великолепное владение 5-ю (!) языками*
Допустим, это английский, немецкий, испанский, итальянский, французский..
Неужели Вы думаете что можно всеми этими языками владеть "в равной степени великолепно"? Не бывает такого. Такое только гуглу под силу :-)
Ну или, как я уже заметил выше, человек реально уникум.Такой как Дмитрий Петров, например :-)

 Анна Ф

link 17.01.2018 12:18 
Хотя на даче! Да, много раз. Тот же парк... Только еще ближе к природе. Вернее, больше ее.

 Анна Ф

link 17.01.2018 12:19 
Да здесь вопрос не в том, владеет ли она всеми тематиками. Вопрос в том, кто дает ей работу, подходит ли это обеим сторонам. Подходит? Я лично за нее рада.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 all