Subject: OFF: на что живут переводчики gen.
|
>> в равной степени великолепное владение 5-ю (!) языками Не бывает такого владения.. Ну если только человек реально уникум. А что касается переводов в парке, на пляже, в кафе, в метро и прочих "экзотических" местах (про туалет еще забыли упомянуть :-) -- то разве можно там в полной мере сосредоточиться? На мой взгляд, не можно. Как следствие, качество перевода страдать будет. |
1. Усидчивости, значит, хватило на изучение пяти языков, а синхрон для нее "сложен, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным"! 2. Многие из нас за несколько годиков смогли дойти до уровня носителя, изучая язык самостоятельно в 10 лет? 3. "Был период, когда я решила, что не хочу заниматься переводами, хотела какие-то свои проекты вести, но быстро поняла, что там слишком много нервов и ответственности, а переводы и проще делать, и оплачиваются они лучше". 100% фейк |
|
link 17.01.2018 8:36 |
У меня монитор 24" и клавиатура Microsoft Natural. Монитор позволяет сразу видеть и оригинал, и образец. А компьютер - древний и очень медленный системник в корпусе.. |
а давайте будем говорить про языки, их количество и качество, место перевода, форму одежды, деньги, в конце концов (т.е. про то, что изначально статья затрагивала), а не про у кого какой компьютер? ну столько уже веток "про это" было... а то у меня от ваших технических подробностей нервы делаются... ну пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста!!!! |
хотела бы я посмотреть на ту компанию в Москве, которая держит у себя в штате переводчика, оформленного по ТК, с ДМСами и прочим, и при этом позволяет работать дистанционно. Мне кажется, тут либо ты в штате и в офисе, либо дистанционно и на каком-нибудь ГПХ-договоре, тогда никаких ДМСов и гарантий, хотя, что я знаю об ИТ-компаниях Переводчиком я стала, пойдя по пути наименьшего сопротивления: поступила в вуз по принципу «куда было проще и не сдавать математику» МГУ? да ващще легкотня, поступить проще только в... да нет, проще уже некуда |
|
link 17.01.2018 9:06 |
прочитал статью. лажа какая-то. ни имени (хоть придуманного), ни фотки. круто. "Синхронным я не занимаюсь (для меня он сложен, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным)" - оно знает, что такое синхрон? Звучит, как: "Я вожу авто, но не вожу мотоцикл, потому что там надо всё время быть очень сконцентрированным" (или наоборот). А то, что это разные транспортные средства - незаметно. "платили максимум три евро ...решила, что не хочу заниматься переводами...., но быстро поняла, что ....переводы и проще делать, и оплачиваются они лучше." ??? "Работаю с любыми темами, единственное, за что не берусь, это художественные переводы: там слишком много трудозатрат, а оплата обычно очень низкая."??? с любыми темами, Карл!!!! от порнухи до распределения хи-квадрат. "переводы — это способ заработать максимум, затратив минимум усилий" ???? в сравнении с чем/кем??? с Брюсом Виллисом? Тайсоном? Жириновским? "у мужа другое гражданство...Он тоже фрилансер (делает ремонты под ключ)....заработок у него менее стабилен.... Всей семьёй отдыхать ни разу не ездили" - муж гастарбайтер что ли сезонный? это похоже на правду. и развлечения в виде суши раз в месяц - тоже похоже на правду. остальное - нет. вообще лабуда какая-то. будто взяли что-то реальное за основу и попытались отредактировать, чтоб получилась "красивая история". Но редактор не в теме, поэтому нарисовалась какая-то дурацкая полуфейковая сказка ни о чем. |
ЗЫ (запостил 17.01.2018 10:57 про "экзотические места" и думаю: что-то мне это напоминает, где-то нечто подобное уже было...) Вспомнил! :-) :-D |
мне кажется, что у заказчиков иной раз ещё круче сказки...( такие крутые сказки с реальными сроками... |
ОФФ: [в автомобиле работал (от прикуривателя зарядка - и вообще kein problem] Зарядное устройство для ноута (12В > 220В) от прикуривателя? У "дядюшки Ляо" в каморке такие есть. ) Там не то, что "kein problem", там тачку спалить можно. Некоторые автопроизводители прямо предостерегают, что в прикуриватель нельзя вставлять ничего, кроме собсно "прикуривателя"- он рассчитан на кратковременные нагрузки. ЕМНИП, на Ниссане Енот прикуривателя нет вообще, зато есть аж 3 розетки от аккума. |
давайте будем говорить про языки, их количество и качество, место перевода, форму одежды... "вчера я ходила в спецовке на заводе, завтра буду на каблуках и в вечернем платье в Третьяковской галерее..." В Третьяковской галерее, как и в любом музее, имеют право вести экскурсии только собственные музейные экскурсоводы, так что это абсолютно исключено даже в вечернем платье на каблуках (зачем???) В спецовку переводчиков никто на заводе не переодевает, максимум каску выдадут, и это всем известно, кроме гламурной журналистки. Ну и так далее по любому пункту. А насчет качества и владения всеми тематиками, так я однажды лично видела, как девушка тыкала пальчиком в детали и называла их this thing, и всё остальное в том же духе - так же тоже можно, особенно если девушка хорошенькая, тогда можно же "просто ходить туда-сюда". |
"...завтра буду на каблуках и в вечернем платье в Третьяковской галерее..." Остапа несло. ... Остап со вчерашнего дня еще ничего не ел. Поэтому красноречие его было необыкновенно. |
на лабутенах ... я |
** В спецовку переводчиков никто на заводе не переодевает ** Еще как переодевают. Цеха бывают, мягко говоря, грязные. Что такое суконка, знаете? По колено в пыли никогда не пробовали ходить? |
|
link 17.01.2018 9:46 |
"this thing" при монтаже нового оборудования - это наше всё))) обожаю, когда наши технари так же просто и грамотно излагают "эта хрень в эту хрень, а отсюда эта хрень"))) не перевод, а сплошное удовольствие)))) |
И вообще, как пишутся статьи для таких изданий? У меня есть знакомая журналистка, которой периодически заказывают рекламные статьи перед выходом на наш рынок новых парфюмерных ароматов (еще до их появления в магазинах, когда никто не нюхал, и она тоже). Но деньги предлагают хорошие, поэтому она не отказывается и пишет страницу всякой хрени, не имеющей никакого отношения к новому аромату, но "создающую настроение". И заказчик очень доволен. |
Ну а что? Переводчица владеет всеми тематиками, журналист пишет на любые темы. Красота. Универсальность 80-го уровня! Хорошо, что ни оба в медицину не пошли. |
*они оба |
|
link 17.01.2018 10:08 |
обои |
Да что вас так смутило это "в автобусе"? У меня так было несколько раз, только не в мск, да, "сделаешь небольшой документик (важный)?" Дык я ж в теме, да, сделаю. И мак с собой (ой, сорри, тошиба). Если ты едешь длительное время - почему не попереводить? Про откровения девушки - все относительно. У всех по-разному. Здесь вопрос в том, у кого какие клиенты. |
|
link 17.01.2018 10:18 |
вопрос в том, куда тебе пилить на общ. транспорте так долго по Москве, если ты дома работаешь дистанционно? Из алтушки в щербинку ребенка 5-летнего на кружок везти? |
В поезде переводить - милое дело. На курорте под пальмой, помню, тоже было. Ничего в этом особенного нет. А статья написана известно как. Берется реальный рассказ девушки (хотя можно и без него исходную инфу собрать, в принципе) и стряпается статейка по правилам журналистской профессии: что-то выбрасывается, что-то прибавляется, остальное приукрашивается, чтобы можно было скормить обывателям. Вуаля. |
на заре переводческой фриланс-карьеры у меня была мечта — быть мобильной и лёгкой на подъём. поэтому покупала всегда только ноутбуки. и честно пыталась их выгуливать: брала с собой на отдых, в парк, в кафе. увы, вывод неутешителен: даже если удаётся найти источник питания/ вайфай и т.д., КПД заметно снижается. ну а в отпуске вообще не до того, конечно :) хотя это индивидуально, поэтому я верю тем, кто пишет, что может отлично работать в полевых условиях. но пришлось признать, что я к ним не отношусь, а ближе мне Чацкий: "Когда в делах — я от веселий прячусь; Когда дурачиться — дурачусь; А смешивать два эти ремесла Есть тьма искусников — я не из их числа." Этой цитатой и отвечаю вопрошающим "Что ж ты не едешь в Индию с ноутбуком, тебе ж всё равно, где работать" :) |
Вас посылают в Индию? Неплохо, чё. Не пробовали этих посылающих посылать в Катманду? |
* я однажды лично видела, как девушка тыкала пальчиком в детали и называла их this thing,* Syrira, вы так говорите, как будто это что-то плохое:) я лично, ежели чего, всю жизнь так делаю и не стесняюсь этого:) я называю это "переводческая смекалка":) надо будет знать, как эта хрень называется - я потом выучу. а пока - акт коммуникации прошел успешно, все довольны, все смеются, значит я свою работу сделала хорошо:)) |
натрикс, да я совсем не против, ежели все довольны, и даже где-то завидую. я только люблю, когда вещи называются своими именами, а не "владею всеми тематиками", да еще применительно к письменному переводу на пикнике:) |
я раз немца устно переводила (рассказывала уже - давно я тут:) - но к слову чего не повторишь. с английского позвали переводить (заказчик постоянный и любимый, я, соответственно, "любимый переводчик") я пришла и вижу - немец по-английски знает только слегка больше, чем я по-немецки (а на тот момент это было даже не как щас, а исключительно "хэндэхох" и "шпрехензидойч") я честно говорю: ребята, ничего не будет, надо переводчика с немецкого вам искать. а они как замашут руками: ты чо, дура совсем? нам _другой_не нужен... крутись, как хочешь... короче, стали мы "переводить". немец пару фраз очень напрягался, подыскивая английские слова, потом увлекался и переходил на немецкий... а все русские васи стояли вокруг, радостно кивали и говори "я-я". немец очень радовался и окончательно переходил на немецкий. потом они у меня спрашивают: так что он сказал?:) я отвечаю: до тех пор, пока вы будете с умным видом кивать головой и говорить "я-я" , никто ничего не узнает:)) нормально в итоге неделю отработали - попритерлись друг к другу, линию запустили, работает по сей день:)) |
вот у меня тоже есть такая привычка - кивать головой, когда ничего не понимаю (когда на испанском мне трещат или там на итальянском), а чего, какие-то романские слова узнаю же по-любому-:) |
натрикс, это называется - нашли общий язык (без уточнения, какой именно) :-) |
pborysich: [[в автомобиле работал (от прикуривателя зарядка - и вообще kein problem] Зарядное устройство для ноута (12В > 220В) от прикуривателя?] Сначала ставится штучка, которая преобразует 12В в 220В, а потом уже втыкается в обычный удлинитель - пара телефонов, планшет для навигации и планшет для ребенка, и так по 10-15 часов в день. Машина жива, 4 года так уже так в отпуск ездит. Krio: Очень неудобно, что нельзя человеку напрямую ответить( |
Что 100 000 в месяц в Москве заработать можно - верю. Что человек может знать 5 языков - верю. Что сегодня в спецовке, а завтра в Третьяковке - это запросто. Что можно работать на ноутбуке в автомобиле - вообще, конечно, не верю, но раз azu говорит, что можно, то ей верю. Не верю в работу в парке (да еще с подружками), в автобусе. И еще 100 тыс. в месяц и 5 языков плохо сочетаются с мужем-гастарбайтером и непоездками семьей в отпуск. |
Susan, вы не верите в любоофь? (я тоже нет, если чо)) |
|
link 17.01.2018 12:12 |
"вы не верите в любоофь? " - великолепно)))) |
"Что человек может знать 5 языков - верю." (с) что он при этом может переводить на любую тему - не верю! :-) |
Да я про европейский автобус, guys. |
В парке на ноуте не работала. Извращение. В кафе - сто раз. С коллегами, да. |
Erdferkel +1 Susan, а что значит "знать" пять языков?.. Если это умение объясниться на бытовом уровне -- так можно и десять языков "знать"! ;-) Однако, заметьте: *в равной степени великолепное владение 5-ю (!) языками* Допустим, это английский, немецкий, испанский, итальянский, французский.. Неужели Вы думаете что можно всеми этими языками владеть "в равной степени великолепно"? Не бывает такого. Такое только гуглу под силу :-) Ну или, как я уже заметил выше, человек реально уникум.Такой как Дмитрий Петров, например :-) |
Хотя на даче! Да, много раз. Тот же парк... Только еще ближе к природе. Вернее, больше ее. |
Да здесь вопрос не в том, владеет ли она всеми тематиками. Вопрос в том, кто дает ей работу, подходит ли это обеим сторонам. Подходит? Я лично за нее рада. |