Subject: ОФФ нет тех переводчиков, которые не "страдают русским английским" gen.
|
Святослав, первое наверное I do, второе не знаю... |
|
link 16.04.2017 16:35 |
"Ну вот, работает ведь машинка. Нам бы только иностранное хаять..." (с) |
иде - either или hide? игэст - highest или I guessed? |
|
link 16.04.2017 18:01 |
Aiduza, второе highest, да. That was easy:) Первое не угадали. Это было слово (хорошо сидите?) HEADER! Звучало примерно так: Энд иа (here), ю мастэ комплитэ: идэ вааан, идэ туууу, идэ срииии... |
жестоко)) |
ТС, видимо, имеет в виду не только особенности произношения, но и построение фраз. Ну да, носители русского часто страдают рунглишем, но и китайцы не остаются в долгу, про выходцев из Индии отдельный разговор. Например, получив письмо от родителя, мне приходится временами "спотыкаться о стиль и не отвечать в том же ключе") Азиаты, к примеру, часто используют витиеватые фразы из somewat courtesy and formal english, индусы иногда просто "рубят с плеча", игнорируя грэмма и эпистолярные экивоки. Часто нэйтивы а.к.а. потомки европейских переселенцев пишут своеобразно. I cant put my finger on it, but wouldn't take all for granted. Между нами, многие мэйл-бласты нашего босса весьма качественный рунглиш, "but nobody gives two hoots" |
Это комплексы, которые вам навязывают, и если у вас раньше их не было, не ведитесь. "Страдают". Слово-то какое :) Это особенности. Вы еще скажите, что москвичи страдают особым произношением - акают. Хотите прикол? Когда постоянно слышишь свой, местный вариант произношения, то произношение людей из других мест кажется просто диким. Мне кажется, они "недопроизносят" "а" и "недооткрывают" рот на "а". "А" у них не такое явное. Хотя не все москвичи очень сильно "акают". У одной подружки очень сильный московский акцент. Просто вот конкретный. Некоторое время назад он мне казался более заметным. Так что... Ни она, ни те, кто из других городов и "недопроизносят" и "недооткрывают рот", произнося "а", не страдают :) В поездке увидела группу китайских туристов, услышала пекинское произношение. Потом случайно оказались в одном кафе, за соседними столиками. Послушала, о чем говорили - действительно пекинцы. Так что это особенности, guys. Среда. Вопрос не в том, что и как мы учим, а то, в какой среде мы находимся. Она накладывает отпечаток на то, как мы произносим и слова родного языка, и слова иностранных языков. Преподы тут ни при чем. |
|
link 17.04.2017 7:38 |
Однозначно, навязывают. Даже усердствуют, если видят, что собеседнику "посчастливилось" познакомиться с нейтивом. |
Есть европейский английский -- и в немецком и французском и прочих вариациях. Повсеместно причем. Тем, кто хочет заполучить себе аутентичный английский, противопоказано читать англоязычные версии сайтов европейских предприятий, перевод на английский которых выполнен европейскими переводчиками. Проблема, конечно, не так ярко выражена, как в русском исполнении английского, но она существует. А нашим англоязычным переводчикам нужно больше времени проводить странах англосаксонского мира -- "Лондон из зе кэпитал оф грэйт бритын" начинает отвоевывать своё место на просторах б. СССР. |
Я думаю, если такая проблема на самом деле существует (а мне кажется, она надумана), то, возможно, объяснением могло бы быть то, что английский язык ближе к другим европейским - романским и германским языкам - в принципе (совпадение многих времен, корней слов, вероятно, сочетаемости слов, концепция артиклей и т.д.). |
Но - всему можно научиться, язык можно выучить. Просто, возможно, нам это немного труднее - в силу указанной выше причины. |
Знаете, по роду деятельности приходится читать сценарии. И писать тоже. На английском, да. Так вот, во всех без исключения сценариях присутствуют ошибки (грамотность, лексика), и мне это видно невооруженным глазом, хотя я не натив. Пишут тамошние жители. Лос-Анджелес, как правило. В то же время пишу рекламные тексты для Запада. Могу сказать, что все без исключения переводы, что попадались мне от русскоязычных, "не играют". Хотя вру, проскочил недавно один, но не знаю, кто там переводил, возможно, носитель. Этот был очень достойный, хотя можно было сделать поживее. Я скажу так: уникумы есть везде. Но их мало. Это нужен уровень post-proficiency в языке и способности. Плюс огромный пласт практики. Иначе язык не прочувствуешь. Не думаю, что кому-то есть смысл комплексовать по этому поводу. :-) Лично меня никогда не задевало, когда в общем про каких-то там переводчиков что-то говорят. Если не жить в Великобритании, то можно много слушать и проговаривать. Избавитесь и от акцента, и от русской кальки. |
|
link 17.04.2017 12:04 |
Ну допустим не страдают, а наслаждаются. И, давайте уж честно, сколько того "английского английского" в мире осталось? И каковы тенденции? Кому есть дело до артиклев и герундией, когда на английском общаются друг с другом француз, итальянец, индус и поляк? Глупости это всё. |
По-любому, знание языка как родного выдает только употребление модных сейчас в данном месте и в данной среде клише. Все мы (кроме писателей-выпендрежников) говорим совершенно клишированным языком, и не замечаем этого... |
|
link 17.04.2017 14:56 |
Про русский русский подумали бы лучше. Скоро на
|
|
link 17.04.2017 15:00 |
«Мушской» - просто убило:) А что такое «камунализасоний», даже не могу себе представить... |
коммуникабельный |
|
link 17.04.2017 15:20 |
Видно, что монтаж. Надписи не соответствуют изгибам бумаги. |
Это просто объявление на картонке, которая обернута в пластиковый пакетик типа "файл". Искажение перспективы и замыленность букв вполне себе реалистичные. |
для тех, кто не заходит на немецкий форум от нашего стола - вашему столу перепост |
|
link 17.04.2017 15:45 |
Прекрасно! :-) |
"Ихний", кстати, нормальное слово. В разговорной речи вполне допустимое. |
я предпочитаю "ихов" ложить так ложить |
я тут недавно в интернетах одному журнализду в комментариях написала, что когда он пишет "робота над собой" - его потом дети читают и точно так же пишут потом (статья "с претензией на сурьезность была" - там много еще чего, но роботы моя душа от человека с высшим образованием не вынесла) - так обиделсааа (видать), каммент мой удалил. а статья так и осталась висеть. а вы говорите "мушской" на заборе:) |
|
link 17.04.2017 16:52 |
ещебы! он там зароботывает свой хлеп, и вы ему в коментах годите! |
Да, мне кажется, что некоторые люди - как ваш журналист - почему-то обижаются, когда им указывают на их ошибки. Хотя по идее должны быть благодарны - кто-то учит их чему-то новому. |
на всякий случай хочу указать (кому надо), что trtrtr ошибся в подсчетах и превысил свою допустимую норму постов в одной ветке, а также явно превысил количество постов, которые ему положены в день. можно не благодарить (а то еще больше превысится) - я здесь не для этого. и мы все делаем одно общее дело. |
А вы нарушили просьбу модератора не задевать меня. Начните с себя. И посчитайте свои сообщения. Удачи. |
|
link 17.04.2017 17:04 |
натрикс, там другая причина - тыртыр хотел сделать мне очень лестно! :) я вам в личке объясню детали |
вот видите, господа модераторы, вы считаете, что "человеку нужен отдых", а человек не желает отдыхать... считает, что он "не устал", наверное. не все еще перевоспитаны. интровверт, да пишите конечно. а лучше - позвоните мне по телефону. или в скайп стучите. а то мы писали - мы писали, наши пальчики устали. и поговорим хоть как люди, а не роботы коммуницирующие:)) |
кас. 18:34 - у меня есть дополненный вариант этой таблицы: On - Позвонишь +++ |
|
link 17.04.2017 22:13 |
Ka = кровожадная айдуза! |
добавления можно отправить в редкоземельные :-) |
Ми спик, ю лисн. |
Самое скверное, что всем уже давно наплевать на качество. Хэппи Пёзды кругом наступил (это по-японски так "с днем рождения" на английском). При чем тут русские переводчики? Напомните-ка, когда вы видели оригинал, написанный носителем языка Шекспира? Не самим ли им? С трепетным благоговением отношусь к каждой фразе, написанной носителем. Их так мало осталось... А вы говорите, русские... Implant по-английски значит implement. И если вы такой простой фигни не понимаете, как вы переводчиком-то сможете быть! |
Беседую с испаноязычной пациенткой -What is your date of birth? -What? -You date of birth. When you were born? (радостно) -Aaa, happy birthday? |
|
link 18.04.2017 7:48 |
натрикс, RE 17.04.2017 20:01 / 20:25 Расскажите вернувшемуся из командировки пользователю, что я опять пропустил? |
пока натрикс спит :-) - см. 17.04.17 13:17 (ну и до того развитие дискуссии, начиная с появления тыртыра) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=341470&l1=1&l2=2 |
|
link 18.04.2017 10:03 |
Класс. Попросите натрикс (с) передать ему, чтобы |
Supa Traslata, вы опять напрашиваетесь? Держите себя в руках. |
ой, он уже отдохнул :-( |
|
link 18.04.2017 11:28 |
Ну вы-то уже напросились, даже крайне спокойный alk не выдержал. Erdferkel, |
Alk тоже человек и может ошибаться, я написал апелляцию Поминову (ответ пока не получил). Когда мне отвечать или не отвечать - мне решать (т.е. я отвечаю не потому что всегда должен ответить или не потому, что иначе я как будто прореагировал по типу reverse psychology и т.д.). Иначе это похоже на манипуляцию - "смотрите сами", "я же говорил" и т.д. Если не ответил - "ха, ха, смотрите, как я его хитро заткнул". Но я думаю, вы сами понимаете. Прошу alk также обратить внимание на поведение ST - он постоянно делает выпады (прямые или косвенные) в мой адрес, поэтому странно, что вы его не останавливаете. Спасибо. |
|
link 18.04.2017 11:36 |
Да нет ему нужды отдыхать - там нечему уставать. Сплошная мелкая моторика и вегетативные рефлексы. Его к генератору надо подключить, и пару АЭС можно спокойно отправлять в утиль. |
тыртыр, в отзывы напишите - там на меня уже телега висит, будем по соседству :-) |
""я написал апелляцию Поминову"" А если опять не подействует, куда будете писать? Давайте уж сразу в Кремль, Президенту, а? |
|
link 18.04.2017 13:14 |
Не стал читать все, быстро скажу по теме. Каждый переводит на базе логики своего языка - сначала на своем, потом переводит. Переводить иначе - надо тупо уметь думать на другом языке, причем иметь его в качестве основного. Поэтому выше отписались - и немцы переводят на базе своей структуры, и франц, и итальянцы. Работал со всякими - хороший русский английский в целом должен быть аккуратнее указанных наций. Уж реально расстраиваться от этого??? Акцент... Это да |
BИзвиняюсь, t отвечал, прихворнул малость. Но оклемался/недождетесь. >>crockodile 16.04.2017 10:17 link Val61, сурово. Есть, скажем так, "чистовой" перевод (incl. редактуру, корректуру, форматирование и т.д.) - то есть то, что получает конечный заказчик. Такой перевод 350 рублей за страницу не стоит, сорри (если только сам end user не просит "побыстрее-как-попало). Уж поверьте бывшему старшему переводчику заказчика (2004-20015) и ныне главному редактору БП (2015 - н. вр.), во вкусах сыра я немного разбираюсь. 350 переводчику. Еще 150 за обработку файла на ввод в "кошку", еще 100 - форматировщику, еще 50 - нам на офис, еще нам же 50 - на business development. Еще мне, проклятому эксплуататору, 5 рублей со страницы в карман, надо же на Кипр ездить. Это шутка была, вдруг кто всерьез воспринимает. Ну и так далее. В итоге, себестоимость заразы, сдаваемой заказчику крутится в районе 600-700 (рядовые, эксклюзивов не считаем, погоды не делают). А теперь расскажите мне вашу бизнес-модель. |
"А теперь расскажите мне вашу бизнес-модель." Сразу переводить хорошо. Все себе в карман. (понимаю, что адресовано было crockodile))) |
|
link 23.04.2017 6:33 |