DictionaryForumContacts

 AsIs

1 2 3 4 5 all

link 8.12.2016 5:11 
Subject: ЩАА: Gruzovik gen.

 Wlastas

link 8.12.2016 23:28 
Проблема англо-русского Мультитрана не в "Грузовиках", доля которого составляет меньше 1,5% (150k из 10kk+ статей) а в специфике самого языка. Архитектура "слово на английском"="слово на русском", даже с учетом линейного списка из 850 категорий в которые эти статьи раскидываются, провальная изначально :-(
При запросах значения одиночного слова надо выдавать только проверенные, "канонические" значения, занесенные из отсканированных печатных словарей - в них была хоть какая-то модерация/корректура.
И разрешить/приветствовать занесение в словарь ТОЛЬКО законченные мысли в виде коротких фраз с качественным переводом.
Если бы каждый из переводчиков поделился своими translation memory(TM), и был бы организован быстрый поиск по этой общей базе с учетом морфологии слов(в обе стороны), то при запросах искомого слова с его окружением выдавались бы примеры только в нужном контексте - и это бы стало мощнейшим инструментом.
Но, подозреваю, что никто и никогда не поделится своими наработками по части TM, и в итоге мы имеем то что имеем.
Как это не прискорбно, западный http://context.reverso.net/ в разы полезнее Мультитрана, несмотря на то что туда залита куча субтитров, переведённых роботами и с "битыми" связями(из-за разного числа строк субтитрах )

 redseasnorkel

link 9.12.2016 4:52 
недоизлечился...

 AsIs

link 9.12.2016 6:07 
2YGD
Какой бы профиль ни был, термины у этого пользователя (4uzhoj) выверены. На то вы и "хороший переводчик", чтобы смотреть на термины, а не на политические предпочтения.
А "невинные шалости", которые вы предлагаете не замечать — это полная х...ня. Я вообще сомневаюсь в адекватности человека, если в засерании словаря он видит свою миссию... Когда он спит, не понимаю. И в 2 и в 3 часа ночи человек трудится, не покладая рук...
Если "хороший переводчик сам разберется", то зачем вообще ему нужен словарь? Гуглишь — и разбираешься. Хороший же, вот и разбирайся... Нафиг этот мультитран вообще.

 перевод73

link 9.12.2016 6:30 
""Хороший переводчик и так разберётся,""

Дело всё в том, что словарями пользуются не только "хорошие переводчики". Ими пользуются, как известно, и переводчики начинающие, и студенты, и студенты, и школьники, и вообще те, кто к переводу может не иметь никакого отношения, а только пользуются иностранным языком или изучают его. Лично я вообще считаю, что вся эта деятельность по внесению пользователями в словарь терминов должна как-то контролироваться. Как и кем - уже другой вопрос.

 YGD

link 9.12.2016 6:55 
Азиз, на что мне смотреть, я разберусь без вашей помощи. Спокойней реагируйте, без истерик. Вы, вроде, прежде истеричкой никогда не были.
ЗЫ. Спорность статей Грузовика не влияет на дельность совета, который он дал чужому.

 4uzhoj moderator

link 9.12.2016 7:33 
AsIs, спасибо.

 AsIs

link 9.12.2016 7:33 
Оййо... зачем же так откровенно за уши притягивать... Не стоит выдавать желаемое за действительное :))

 AsIs

link 9.12.2016 7:35 
*это к посту YGD (про уши).

 Ляпунов

link 9.12.2016 8:30 
Уважаемый господин tumanov, для меня "поискалечил" - полбеды: можно представить контекст, в котором это допустимо; печальнее убийство русского языка в коллективном труде критически относящихся к своей работе переводчиков словечком "зачёлся" в смысле "зачитался". Спасибо человеку с говорящей фамилией за большую работу, а этой ветке - за рекомендацию осторожно относиться к труду человека, который много работает.

 AsIs

link 9.12.2016 8:42 
Я просто посмел подумать, что если "человеков, которые много работают", будет не один, а пятьдесят. Пятьдесят грузовиков. В сущности, кому они могут помешать... Да же?

 Рина Грант

link 9.12.2016 9:06 
Зачелся - это из Даля. Но в таком случае, согласна, нужно давать помету "устар." или что еще там. А то наивные неносители начнут разговаривать на языке Островского (А.Н., а не Н. А.)

 Ляпунов

link 9.12.2016 9:57 
Рината Грант, спасибо за ссылку. На этот раз интуиция и самонадеянность меня подвели: "человек, который много работает" не убивает язык, а воскрешает из отжившее слово.
AsIs, я уже вижу место господина Грузовика скорее в Красной книге, чем в чёрном списке. Впрочем, одно другому не мешает.

 Erdferkel

link 9.12.2016 10:11 
почему же в Красной книге? надеюсь, что его жизни ничто не угрожает
или Вы имели в виду книгу рекордов Гиннеса? :-)

 Ляпунов

link 9.12.2016 10:21 
Советский паспорт :-)

 Erdferkel

link 9.12.2016 10:29 
каждый "человек, который много работает", получает советский паспорт? :-)

 Ляпунов

link 9.12.2016 10:38 
Мысль простая: рекордсмен уникален и не современен.

 alk moderator

link 9.12.2016 10:47 
Wlastas - база параллельных предложений была раньше и в Мультитране. И предложения с примерами выводились также, как сейчас фразы. И никуда это не делось, но как отключил Разработчик несколько лет назад, когда боролись за производительность, так и не работает. А в новой версии уже и следа нет.
Конечно, есть другие ресурсы, где показываются примеры.
И babla, и reverso, и glosbe это делают, и странно, что Гугл-переводчик еще не заточен под это, хотя уж кому-кому.
Предлагаю перенести дискуссию о Грузовике и контрибуторах в более конструктивное русло в другой теме, если не возражаете.

 wow2

link 9.12.2016 16:13 
alk, из 13:47 сразу запомнился вот этот пируэт:
(1) И никуда это не делось,
(2) но как отключил Разработчик несколько лет назад, когда боролись за производительность, так и не работает.
(3) А в новой версии уже и следа нет

все-таки (1) немножко ≠ (2) и очень сильно ≠ (3) ..... всех с пятницей, в общем :)

 Анна Ф

link 10.12.2016 9:17 
А почему он не может это делать? Почему его нужно останавливать? Может, лучше силы пустить на что-то другое, ну, скажем, созидательное? Завидно?

he needs to get a life?
ОМГ
ну смотря какая альтернатива
ничего в качестве примера приводить не буду: ведь каждое из этих занятий (в т. ч. оплачиваемых) может оказаться у мультитрановца любимым

а ведь это в совке все друг друга учили, следили, а щас свобода же, если это не вредит другим, не?

 Анна Ф

link 10.12.2016 9:20 
"против кого дружим"
а ведь и он это читает, не?

знаете! чем это писать, можно было бы сделать столько полезного
у меня были устные по 5 часов - я все деньги отдавала нуждающимся, больным отдавала, когда им нечем было за квартиру заплатить или за аренду, не на что еду и зимние ботинки купить
думаю, ну я-то себе новые зимние купила, а если ему не на что, отдам эти деньги

осуждать кого-то, что он в словарь термины вносит?

 перевод73

link 10.12.2016 9:32 
""если это не вредит другим" - вот это и есть ключевая фраза.

 перевод73

link 10.12.2016 9:45 
Если уж вносить что-то в словарь, то так, чтобы это было полезно всем. А если засорять непонятно чем, может лучше и вообще ничего не вносить?

 Erdferkel

link 10.12.2016 11:01 
Анна Ф, хвастаться своими добрыми делами и благотворительностью - некрасиво

 asocialite

link 10.12.2016 23:24 
посмотрел на профиль Грузовика - ну и ну ... это беспредел конечно, когда один пользователь добавляет по три сотни терминов в день.
и знаете, думаю Грузовика создали мы сами!
давайте посчитаем: каждый день словарем пользуются примерно 100 человек (цифра приблизительная). если бы каждый человек не только брал из словаря что ему нужно, но и вносил туда новые термины понемногу (2-3 в день всего-то!), то никакой такой грузовик был бы не нужен. а так он конечно отдувается за всех - ну и предсказуемо имеем то, что имеем...

 Alex455

link 11.12.2016 7:32 
Анна Ф, по-моему, и не хвастается, а просто констатирует. А Грузовику большой респект. Для тех, кто не переводит профессионально, богатый словарь - отличный инструмент для работы. Признаюсь, если вдруг по работе требуется найти какой-либо термин, МТ - первый источник, к которому я обращаюсь. Пусть лучше будет больше терминов, чем наоборот (при наличии редакции, конечно). А критиковать все мастера...

 Рина Грант

link 11.12.2016 10:03 
Alex455, абсолютно с Вами согласна. МТ - абсолютно бесценный кладезь информации, во многом и благодаря Грузовику. Но есть нюанс. Чтобы выбрать из массы терминов нужный, нужно знать, какой именно и в каком контексте он употребляется. Вот тут у меня с Грузовиком проблема, т.к. он в спешке добавляет слова без всякого контекста и объяснения, какой оттенок смысла они несут и в каком контексте употребляются - догадывайся как хочешь. Я-то знаю, но неопытные пользователи просто запутаются в таком нагромождении синонимов и многозначных слов, многие из которых могут использоваться только в строго соответствующем контексте. Чем добавлять 300 слов в день без всякого комментария, лучше добавить 10, но с четким комментарием, хотя бы помечая, устаревшее оно, разговорное, профессиональное или еще какое. А просто переписывать слова из словаря в словарь - толку-то?

 Анна Ф

link 11.12.2016 12:49 
Я думаю, он делает доброе дело:
1) бесплатно
2) всем на пользу!
Ну а коллеги по МТ могут скорректировать :) (кто знает, что и как улучшить - и им за это тоже респект!) :)
Некоторые люди, которые живут на первых этажах и делают чудо из прилегающих садиков, тоже вызывают недоумение и даже - часто - возмущение! :)
"ой, чевой-то он там наделал-то"

 He-Cat

link 13.12.2016 21:15 
Случайно наткнулся. В самом деле, этого человека кто-нибудь остановит? Вот в словаре только что обнаружил: "выматывать сведения"

"elicit information"разг. from someone выматывать сведения (For Post Scriptum: Это настоящее разговорное выражение! Gruzovik;

Нет такого в русском языке, удалите свой перевод. Можно сказать: Всю душу вымотал, вымотать душу, но никак не выматывать сведения. Выучите русский, прежде чем что-то в словарь добавлять. He-Cat)

 Shumov

link 13.12.2016 22:52 
Ну, "выматывать сведения" может встретиться в значении "выпытывать", так что имеет право. Эти термины не равнозначны, и может случиться так. что нужно что-то вроде "выпытывать", но не совсем то... и тогда подсказка "выматывать" может сослужить хорошую службу.

Я к тому, что МТ - это словарь для переводчиков, и меньше всего нас должно волновать то, что какой-то школьник научится "неправильному английскому" из-за наличия таких статей. Большинство целевых пользователей словаря более чем способно выбрать из шелухи нужное; притом, для кого-то это шелуха, а для кого-то - кладезь смыслов и оттенков.

Так что вив ля шелуха и бог в помощь Грузовику.

имхо, чё!

 Erdferkel

link 13.12.2016 23:00 
сведения вытягивать клещами, выбивать, вымучивать, выспрашивать, вынюхивать и др.
всё лучше, чем "выматывать", если уж "нужно что-то вроде "выпытывать"
не вносить же всё это в словарь
на то и переводчик, чтобы головой думать и выдумывать, а не выматывать :-)

 Shumov

link 13.12.2016 23:15 
чисто гипотетически могу вообразить контекст. где "выматывать" окажется идеальным (для меня) соответствием "elicit" (пусть не со сведениями. информацией, знаниями и т.п., а с чем-то еще).

а голову (и время) иногда хочется поберечь, и вот именно тогда МТ во всем его великолепии может пригодиться - в конце концов. это всего лишь инструмент, и голову никто не отменяет. ))

 Erdferkel

link 13.12.2016 23:19 
но все варианты всё равно в словарь не запихнёшь - русский язык тут неимоверно богат
душевыматывающее добывание сведений :-)
Просто выделить его варианты в отдельную категорию, чтобы давать людям возможность их отфильтровывать. Казалось бы, очевидное решение. Но зачем что-то делать если можно ничего не делать? Очевидно, что создатели словаря сами им не пользуются, проект некоммерческий, удобство пользователей их не особо волнует и да, мы все помним, что это частный ресурс, кому не нравится - никого не держат.

 Toropat

link 14.12.2016 8:40 
нет такого словосочетания: "выматывать сведения".
если оно где-то и встречается в реале, то всё равно является нарушением лексической сочетаемости.
поэтому публиковать его в словаре недопустимо.

 Shumov

link 14.12.2016 8:54 
Даль с Михельсоном с вами не согласны.

Вымотать
Вымотать изъ кого (иноск.), все разузнать, развѣдать, разспросить (какъ нитку тянутъ и выматываютъ до конца).
Ср. Tirer à quelqu’un les vers du nez. (Михельсон)

ВЫМА́ТЫВАТЬ, вы́мотать что, тянуть откуда наматывая, до конца; || мотать деньги. || *Я из него все вымотаю, что мне знать нужно. Он вы́мотал все, размотал. Лошадь вымотана, вымучена, изнурена и сбита с толку дурным обращеньем. Выматываться, возвр. и страдат. по смыслу речи. Вы́мотаться из сил, устать, умориться, мотаясь туда и сюда, бегая. *Я из него все повы́мотал, разузнал. Выма́тыванье, длит. вы́мотанье окончат. вы́мот м. или вы́мотка ж. об. действ. по знач. глаг. Вы́мотчик м. вымотчица ж. мотчи́к, мастер для смотки или вы́мотки шелку с шелковичных кожушков, коконов. (Даль)

 Toropat

link 14.12.2016 9:34 
Однако примеров употребления именно этих двух слов - "выматывать" и "сведения" - рядом друг с другом найти не удается. Вероятно, у него слишком узкий узус)) Поэтому маловероятно, что у кого-нибудь возникнет необходимость искать его в словаре.

Слово "выматывать" в значении "вытягивать" достаточно перевести как "pull out". А уж что там конкретно тянут по контексту - нитки, сведения или vers du nez - дело десятое.

Это всё равно что запихивать в словарь такие статьи, как:
- варить хлеб
- варить зонтики
- варить динозавров
Теоретически эти выражения где-нибудь да могут встретиться, однако стоит ли вносить их в каталоги литературной нормы?

 asocialite

link 14.12.2016 9:39 
если в словарь не вносить сочетаемости, он же станет в разы менее ценным!
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5526039_1_2

 Toropat

link 14.12.2016 9:44 
И то правда.
Давайте занесем в словарь такие статьи, как, например:

- варить суп
- варить кашу
- варить пельмени
- варить макароны
- варить картошку
- варить огурцы
- варить помидоры
- варить слонов
- варить динозавров
- варить паровозы
- варить самолеты
- варить пылесосы
- варить табуретки
и т.д. до бесконечности. Вот где поле-то непаханное!
Ну, и про словарь синонимов не забываем, конечно.

 Toropat

link 14.12.2016 9:47 
тьфу, копипейст

 asocialite

link 14.12.2016 9:53 
+
варить вареники
варить варенье

 Erdferkel

link 14.12.2016 10:04 
а кашу заваривать :-)

 Рина Грант

link 14.12.2016 10:18 
Это уже метафора!

 Erdferkel

link 14.12.2016 10:19 
а варить самолёты и динозавров - повседневная практика :-)

 Shumov

link 14.12.2016 10:27 
вы тут либо лукавите, либо даже не знаю что...

разве вы не видите разницу между "вымотать моток шерсти (из чего-либо)" и "вымотать рассаз/историю/сведения/инвормацию/всю подноготную (из кого-либо)"? На мой взгляд это разные значения и оба они разнятся с "вымотать нервы кому-либо". Разве нет? Причем, насколько я вижу, первые два значения в МТ до недавних пор отсутствовали вовсе (!) и появилисьлишь усилиями Грузовика.

 Shumov

link 14.12.2016 10:29 
вот именно про кашу!

"заварить кашу" не совсем то, что "заварить чай"))

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all