DictionaryForumContacts

 Мила Беляева

1 2 all

link 18.06.2016 11:25 
Subject: test specimen vs test coupon (сварка) gen.

 Мила Беляева

link 21.06.2016 9:06 
Вот что ASME "хочет":

test coupon: a weld or braze assembly for procedure or performance qualification testing. The coupon may be any product from plate, pipe, tube, etc., and may be a fillet weld, overlay, deposited weld metal, etc.

test specimen: a sample of a test coupon for specific test. The specimen may be a bend test, tension test, impact test, chemical analysis, macrotest, etc. A specimen may be a complete test coupon, for example, in radiographic testing or small diameter pipe tension testing.

Все вроде crystal clear, но как их при переводе "обозвать" так, чтоб наверняка?

 Erdferkel

link 21.06.2016 10:10 
на базе всех разборок предлагается:
1. контрольное сварное соединение
2. образец, вырезанный из контрольного сварного соединения
или образец в виде целого контрольного сварного соединения - см. пример выше (но если у Вас речь не идёт о radiographic testing or small diameter pipe tension testing, то можно не упоминать)
http://www.170514.tstu.ru/pigment/sosud/pb0358403/win-1251/610.html

 Мила Беляева

link 21.06.2016 10:21 
Erdferkel, you're my saviour. Thanks a million!

 Erdferkel

link 21.06.2016 10:32 
ох, Мила, я об этом начала твердить аж 19.06.2016 16:51, продолжила 20.06.2016 13:01 и тупо настаивала 21.06.2016 1:17
но сейчас налетят существа мужеского полу и опять всё наварят по-своему :-)

 Phyloneer

link 21.06.2016 12:19 
Еще раз: нет в том контексте, который дан в вопросе, ничего про сварку.
Если брать вообще "Не поможете ли определиться с переводами на русский test specimen и test coupon.", то там где иностранный инженер говорит coupon, наш говорит либо проба, либо заготовка для получения образцов, либо образец, а также это может бытьчто-нибудь со словом "пробный" (пробная пластина, например). Specimen - всегда образец.

 Supa Traslata

link 21.06.2016 12:24 
Пробный образец и контрольный образец - так они у меня на одной стройке назывались.

 Phyloneer

link 21.06.2016 12:31 
Если бы был указан более развернутый контекст, было бы видно, что это - пластина или что-то еще.

 Мила Беляева

link 21.06.2016 12:45 
про сварку! ASME вымучиваю.

 paderin

link 21.06.2016 12:46 
вопрошающая не просто так сделала пометку в вопросе (сварка); речь идет об образце для испытаний и контрольном образце для испытаний; в нероссийской нормативке грань прозрачная, однако не пробы

 Erdferkel

link 21.06.2016 13:09 
как и ожидалось! :-))
21.06.2016 13:32. Как ответил Николсон одной товарке на вопрос про жизненное понимание товарок:
I imagine men but I take away reason and accountability.
Падерин был раньше и ближе к правильному ответу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all