Subject: договор о переуступке прав gen.
|
|
link 26.03.2016 21:30 |
еще имхо проблема в том, что довлеет (и мешает) перевод merger как "сляние/соединение" (двух вместе), т.е. семантика to merge with в бытовом инглише не менее распространени нечто более близкое к "вливанию/присоединению" (одного к другому) - т.е. to merge into (приток реки merges into река, acceleration lanes merge into highways, ...) |
You need to be logged in to post in the forum |