Subject: I closed the relationship - фраза из примеров. gen.
|
2 tumanov программа это: инструментарий по подготовке/импорту/адаптации материалов для уроков + сервис в интернете +приложение для смартфонов. если я отрабатываю урок на постановку произношения каких либо звуков/звукосочетаний/слов/словосочетаний - то никакой грамматики там нет вообще. если я запоминаю новые слова для их последующего использования в уроке с фразами - тоже ели же у меня урок на отработку 3 простых времен + вопросы и отрицания - то в нем примеры именно с учетом этой грамматики. доведу их до полного автоматизма, перейду к уроку с глаголом to be и т.д PS не совеем понял что вы имели в виду под "закладывал" |
|
link 10.01.2016 3:34 |
Wlastas: Her real name's Katelyn Loreman and she lives in Scottsdale, Arizona. She doesn't have any training in languages (inc English) or in teaching, but I've looked at a few items written by her and her English seems OK. She's currently teaching herself Japanese online, so she's obviously interested in languages. It could be that she's just made a mistake, or that Americans do in fact talk of 'closing' a relationship, even though we (the British) don't. |
2 johnstephenson: Спасибо Вам за столь большое внимание к моей теме. Я конечно же прислушаюсь к вашему мнению, так же как и к мнению ваших коллег - я уже исключил фразы с этим словосочетанием из списка изучаемых :-)) |
///They can "close a door". They can "close a relationship." They can be "close with a person" or "close to a person". /// I suspect she simply forgot to put "t" at the end of "can" in "They can "close a relationship." They can'T "close a relationship." |
I suspect she simply forgot to put "t" нет:-) она собственоручно исправила: I will close to you. =>I am close to you. |
а кстати как будет я закрою тебя в шкафу? http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%E7%E0%EA%F0%EE%FE&l1=1 |
lock |
I will lock you in wardrobe. ? |
yes. In the closet |
ох про артикль я конечно забылЖ)) closet это типа стенка с полками - там не зароешь - у меня тут гуглит картинки автоматом прога - wardrobe платяной шкаф с дверями- там как раз можно запереть |
иные клозеты больше чем залы для приема гостей. в них можно хор пятницкого запереть вместе с олимпийской сборной китая. |
ох ясно) а ну типа комната со шмотками отлельная как кладовка с дверкой. кладовка вон - hall closet понял |
вы еще произношение потренируйте прилагательное close - на которое она вам тут ниже исправила - клос/клоус I will close to you. =>I am close to you. глагол to close - все что ниже - клоуз: I closed to you.=>I closed the relationship. и да, "to close the relationship" в американском инглише тоже не шибко заметно. to end, to terminate (если формально) |
2 wow ах точно - спс! Я-то как раз не обратил внимание на разницу в произношении. Да она все фразы в которых "close" задумывался как глагол "закрыть" поменяли на "to be" + close в значении "рядом" и в озвучке естесвенно везде только клоус. клоуз оставался только с relationship - но я его уже изъял из урока - так как все говорят, что это плохой пример. |
tumanov: Простите, так и подмывает спросить: «А закладывали в программу какую грамматику?» Wlastas: Мне вопрос tumanov'а показался интересным, поэтому уточню: вот этот столбик псевдограмматических фраз, приведенных в сообщении от 10.01.2016 7:34, он откуда взялся? Его ваша программа откуда-то импортировала/адаптировала? Если да, то откуда? Или же она эти "фразы" сама сгенерировала по какому-то заложенному в нее алгоритму? Если да, то какому? |
|
link 10.01.2016 14:17 |
If you look at the corrections Wlastas has listed at 7:34, I suspect that what's happened is that he (or whoever wrote it) has mistakenly interpreted 'close' as a verb, when it's actually an adjective here. Because of this he's created a series of phrases which don't make sense. The instructor has then tried to make some sort of sense of each one and correct it, but forgotten that in each case 'close' is an adjective rather than a verb. To try to make sense of them she's introduced the word 'relationship'. So that's why her corrections are doubly wrong and why we've ended up with this strange expression 'to close a relationship'. I suspect she should have put something like: * I closed to you.=>I closed the relationship. xxx I was close to you. Unfortunately 'close' is very ambiguous as it can be either an adjective or a verb, or even a noun (as in a cul-de-sac = a short road with an entry at one end only -- for example, Churchill Close). So it's not a good word to choose for an exercise like this! |
10.01.2016 4:53 she's profile: ... А что, сейчас местоимение "её" на английский переводят как she's? |
простите, Wlastas, но мне кажется, что вы какой-то фигней занимаетесь (прошу еще раз прощения за прямоту). вы в терминологии определитесь - вам с шашечками или ехать? за те полтора года, что вы какие-о там программы генерируете, английский уже можно было до вполне приличного уровня поднять (если ЭТО ваша цель) по готовым источникам, а не чото там "генерировать"... а если вы программы составлять хотите - тогда конечно... играйтесь на здоровье, только не говорите, что вы английский учите... в любом случае, удачи вам во всех ваших начинаниях. а если чо с английским надо (и лично я буду знать:)) - дык всегда пожалуйста. обращайтесь... |
@johnstephenson – по-моему нет большого смысла выдвигать гипотезы относительно того, что именно делает аскер, он присутствует на форуме и может, если захочет, дать сам ответы на поставленные вопросы. А вот "его" американка на форуме не присутствует, относительно нее можно строить предположения :-) Мне, например, кажется, что она просто не поняла, что представленные фразы не имеют изначально никакого смысла и не должны были его иметь, они просто сгенерированы или адаптированы формально-механически. В результате она попыталась за набором слов увидеть смысл, который, как она думала, хотел выразить спрашивающий, и передать этот смысл более менее по-человечески, но и не слишком отдаляясь от использованного набора слов. Отсюда и результаты, может быть, не самые естественные. Это только гипотеза, она может быть и неверна. PS Интересно, что выражение to close the relationship теоретически может быть употреблено не только раскритикованным тут выше образом в значении завершить какое бы то ни было relationship, но и в смысле перевести intimate relationship из open в exclusive :-) |
2 00002 ... столбик... он откуда взялся в моем втором сообщении приведены все ссылки: .....Готовые преложения под озвучку я взял с сайта |
You need to be logged in to post in the forum |