Subject: ОФФ: предлагают работу менеджером-переводчиком в бюро переводов Трактат gen.
|
да идите, конечно. понравится - заработаете бесценный опыт и строчку в резюме... не понравится - станете философом. и вообще, лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть... только убедитесь сначала, что там зарплату в принципе платят, хоть какую:)) отож времена щас такие непонятные... |
>лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть... Под каждым словом. |
ledjanoi, пойдите. Кроме времени вы ничего не теряете. И, скорее всего, хоть что-то полезное из этого вы сможете извлечь. Любой опыт - вам в копилку. Вы всегда можете уйти оттуда. Возможно, вам в дальнейшем полезно будет писать об этой работе в CV. ledjanoi, не ходите. У них все на лето разбежались и они судорожно ищут свежее мясо. Это недостойная заплата для молодого человека со знанием языка (про образование вы так и не ответили). Я знаю вашего ровесника, который почти в 4 раза больше зарабатывает (своим умом и руками), не имея высшего образования. |
Не сделавши, уж точно пожалеешь... :)
|
Djey, так известно же, что для того, чтобы мало зарабатывать, нужно много учиться. ;) понравится - заработаете бесценный опыт и строчку в резюме... Советов надавали пяти аскерам хватит! С удовольствием почитала! |
|
link 20.07.2015 22:25 |
\\\ Ищу работу сейчас, сегодня позвонили из бюро переводов Трактат, предложили ююю наводящий вопрос: |
итого: не иди - козленком станешь. иди - козел. |
|
link 20.07.2015 23:17 |
"в остальных случаях, ответ на вопрос идти ли ..." запятая, потому что текст скорее всего переводной (а переводчик так себе) |
ttimakina, высшее лингвистическое у меня. asocialite, ответ на оба вопроса "да". там по 40-50 обещают, но пока нет окончательного ответа что от них, что от трактата. а |
|
link 21.07.2015 11:18 |
Менеджер-переводчик в БП это такой продавец-консультант, который принимает заказы у клиентов, отправляет их "настоящим" переводчикам (тем самым, которые по 70 р./страница), а потом выслушивает от клиентов жалобы и убеждает их все-таки заплатить. Еще расписывается за все переводы, которые идут к нотариусу, и переводит коротенькие/стандартные/супермегасрочные документы со всех и на все языки по всем тематикам. Адская работа за маленькие деньги, но в Кемерово дешевле. |
Rami88, 30k дней за 5? О_О |
Jannywolf, спасибо) |
Не поверите, за 5 дней бывает и больше))) |
Не в деньгах счастье! :-) ledjanoi, если вы хотите расти как переводчик, то нужно работать переводчиком (имхо), но не менеджером (если данное понятие верно описывается Праздным Ленивцем в 14:18). |
Jannywolf, правильно, не в деньгах, а в их количестве :) |
неа, опять не угадали! :) |
30k за 5 дней получает сферический переводчик в вакууме, т.е. тот который хорошо где-то устроился или который может позволить себе работать 25 часов. Опытных корифеев-синхронистов, вахтеров и нефтяников в расчет не берем :) там и работать надо как папа Карло. |
простите, но 30K это по нынешнему курсу всего 600 долларов, т. е. 120 долларов в день. делим на 2000 слов, получаем 6 центов за слово, а это всего лишь половина нормальной западной расценки. уровень этот потенциально доступен любому работоспособному переводчику, и пределом далеко не является. |
SirReal, все упирается в объемы, которые может перевести этот переводчик + фриланс дело такое, то есть заказы, то нет, а кушать хочется всегда. Поэтому я и написал, что 30к за 5 дней может получать опытный переводчик с наработанной базой клиентов. А в данном случае, человек только-только закончил институт :) |
yep, we all have to pay our dues first |
Примите во внимание пост Праздного Ленивца от 21.07.2015 14:18 - коллега дело говорит. |
Праздный Ленивец, действительно, спасибо за Ваш комментарий. Для меня было новостью узнать, что менеджер помимо координирующей функции еще и "заверительную" выполняет... |
"фриланс дело такое, то есть заказы, то нет, а кушать хочется всегда" главный секрет фриланса - поступать, как фараон поступил по совету Иосифа, т.е. постараться, чтобы тощие коровы не пожрали тучных, для чего от тучных отрезают по кусочку и откладывают на тощие времена :-) |
Текучесть кадров 71% that really means something |
Быть посредником между заказчиком и переводчиками - для меня это было бы очень нервно. Поначалу, пока не подобрались (с помощью МТ) ответственные переводчики (а с учетом расценок БП, они бы таких не потянули), всегда очень переживала и за сроки, и за качество, и не без причин. Так что я бы, наверное, не смогла, даже без учета зарплаты. |
Знаю эту контору только как переводчик. Трактат, наверное, единственное в мире БП, считающее знаки БЕЗ ПРОБЕЛА. |
azu==>>я бы, наверное, не смогла, даже без учета зарплаты. Это очень мягко сказано. |
мда... чем дальше читаю ответы, тем больше понимаю что вовремя спросил... спасибо всем! |
Ledjanoi, вспомнив о кем-то высказанной выше сентенции "лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть", я хотел было сочувственно сказать вам что типа "да не отчаивайтесь вы так, пойдите и попробуйте!". И вдруг меня осенило: а ведь совсем необязательно садиться голой попой на раскаленную плиту, чтобы потом, через боль и слезы, утешать себя: "отныне я - опытный и крутой! я сделал это и теперь жалею, что сделал". |
Опечатка: читайте "сказать вам что-то типа..." |
Кто-то еще и добавил, между прочим: "Хотелось бы, в идеале, чтобы и жалеть не пришлось. ;) " Прошу не вырывать из контекста )) |
"лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть" "What doesn't kill you makes you crippled" ;-) |
а еще есть вот такое: "Каждая неудача в семь раз полезнее успеха" :-) Только вот никогда не знаешь, какая соломинка сломает верблюду спину... |
Ну да. Есть еще поговорки про стреляного воробья, про пуганую ворону и про одного битого, за которого двух небитых дают. Только что-то никому не хоц-ца быть ни тем, ни другим, ни третьим. |
Чужой опыт и советы, к сожалению, очень мало кого учат. Хорошо бы из своих прежних ошибок нужные выводы сделать... |
|
link 21.07.2015 14:30 |
>>...и про одного битого, за которого двух небитых дают>> ...а еще есть про битого, который одного из двух небитых везёт. |
Зарплату, конечно, аскеру предлагают смешную, но, с другой стороны, для молодого переводчика без клиентской базы такая работа - это ещё и доступ к дополнительным заказам. Я в возрасте аскера, работая в БП на окладе, зарабатывал ещё примерно +100% к этому окладу, делая переводы для того же БП по вечерам и выходным за отдельную плату, разумеется (правда, я жил в Москве, и дорога туда-обратно отнимала у меня все час в день, а не три). При этом, благодаря служебному положению, у меня была возможность выбирать для перевода то, что мне больше нравилось. Так что, аскер, рекомендую на собеседовании с потенциальным работодателем уточнить, будет ли у Вас возможность брать дополнительную работу, и, если да, вакансия может оказаться не такой уж плохой. |
ага, еще можно из кассы под шумок деньги таскать. такая возможность для молодого аскера! |
Евгений Ваганыч... |
а еще можно хорошо познакомиться и замуж выйти. эдакий пластиковый соцпакет |
SirReal==>>..из кассы под шумок деньги таскать. такая возможность для молодого аскера! SirReal==>>..можно хорошо познакомиться и замуж выйти.. И это всё для того же молодого аскера? |
ну а что? как сказали выше, лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть. |
передергивание фактов детектед |
в смысле, Вас передергивает от этих фактов? смайлики здесь и выше подразумеваются |
Да ладно вам. Никто ничего не передергивает. Каждый изволит шутки шутить в меру своей... меры. :) Нет, а что касается "под шумок деньги таскать", то такое у меня случалось с одним известным БП. Каждый раз, получая от менеджера проектов гонорар в конвертике, я недосчитывался в ожидаемой сумме сотенки-другой рубликов. Шума я по этому поводу не поднимал, но выводы для себя сделал - типа: пустяковое это, мелочь, пусть бедолага подработает на мне. Зато заказов не лишусь. Итог: заказов я не лишился, зато они меня лишились - почти как в песенке: "я не уважила, а он ушел к другой". :) |
))) Ну раз подразумеваются, то славно! ) (признаЮсь, усомнилась в этом вначале;-) Ответ на Ваш вопрос Вы и так прекрасно знаете, не так ли? ;) На самом деле, это просто суперски здорово, что более опытные коллеги советуют молодым. Глядишь, да и пригодится что-то! |
Женечка, я тоже жёвузэм! :) |
Гран мерси, Djey! :) А насчет денег и той ситуации: даже и не переживайте! Что ни делается все к лучшему! (*вот как хитро человек устроен: всегда задним числом может найти самооправдание и даже плюсы в некогда неблагоприятной ситуации. И это нас, имхо, очень спасает... *) |
|
link 21.07.2015 17:01 |
"за одного бритого двух стриженых дают..." Русская народная сказка |
Я конечно аскер молодой, но не хочу жениться, да ещё таким занятным способом))) |
Вас никто и не станет спрашивать. |
Armor 71, нуу... На предыдущей работе меня два года пыталась женить одна старушка)) болтливая, звонки распределяла и вообще любила комментировать любые действия мои. Так и не женила) |
ваще жениться не хотите или щас не хотите? *just curious* :) |
А мужику жениться не зазорно. Ему зазорно замуж выходить. Так-штааа... :) |
если бы кого-то интересовало желает ли мужчина жениться, слово "свадьба" давно бы исчезло из вокабюлара. |
как там в песне пелось-то... как много девушек хороших |
И это правильно. Почти по А.Укупнику: |
|
link 21.07.2015 18:48 |
И тут так внезапно. http://hh.ru/vacancy/14065407 Особенно понравилось вот это: •беглый пользователь ПК |
М-дяяя... Очередной самозабвенный пафос с хромающей на обе ноги стилистикой. http://www.moscowtime24.ru/ PS: а "беглый пользователь ПК" - это да! Это гениальное условие для соискателя: два месяца испытательного срока, а потом... ноги в руки и - бегом от ненавистного компа с его "Традосом" и всей их компанией "опытных редакторов, корректоров, специалистов в области нотариата и менеджеров по работе с клиентами и внештатными переводчиками" ! :) |