DictionaryForumContacts

 bookworm

1 2 3 all

link 28.11.2014 14:15 
Subject: Рабочий офф gen.

 Rami88

link 4.12.2014 11:10 
bookworm, прошу и в третий раз меня простить, что встреваю, но никак не могу не отреагировать на "рынок Москвы". вы одним словосочетанием сузили огромный рынок, находящийся преимущественно "в онлайне" и охватывающий практически весь мир, до одного-единственного города (пусть и большого). т.е. пока в Москве "голодные времена" и переводчики погибают в поисках куска хлеба, на остальных 99,999% территории земли ничего не происходит?
я, честное слово, понимаю, что вы постили этот тред только для того, чтобы набрать фрилансеров, а не для дискуссий, и я бы не стал комментировать ваши слова, но ведь этот тред читают самые разные переводчики, в том числе начинающие, которые могут принять ваши слова за чистую монету и начать убиваться из-за "голодных времен" и "сужения рынка", хотя это далеко не так. просто не стоит, как мне кажется, вводить людей в заблуждение и (AsIs это тоже подметил) сгущать краски.
еще раз прошу простить за (возможно) излишнюю резкость тона.

 Tyama

link 5.12.2014 8:30 
Rami88,

меня bookworm попросил собраться с мыслями и уже ответить AsIs, дабы представить нашу позицию. Пока я соображаю, как это сделать наиболее цивильным способом, попробую ответить на Ваш вопрос. Если bookworm со мной не согласится, то поправит.

Насколько я вижу из постов, bookworm четко подобрал слова, т. е. говорит именно про рынок Москвы, не про остальные проценты территории земли. И я, и bookworm можем в теории поделиться мыслями на тему соотношения спроса/предложения в разрезе цены и качества у иностранных работодателей, но это просто не входит в нашу текущую задачу. Мы действительно отмечаем, что рынок Москвы сузился. Видим крайне любопытные (иногда возмутительные с моей т.з.) тенденции. На что он и указал. Наличие онлайн-рынка мы никоим образом не оспариваем. Думаю, что bookrowrm не ставил перед собой задачу в посте проанализировать ситуацию на международном рынке) Если есть возможность получить и удержать зарубежного клиента, который платит большие деньги за хорошую работу — это здорово и замечательно, я считаю. И желаю всем удачи в этом плане. Побольше клиентов хороших и разных)

 Три поросенка

link 5.12.2014 8:39 
И поменьше клиентов жлобствующих и подводящих теорбазу под это.

 AsIs

link 5.12.2014 9:14 
и уже ответить AsIs
Звучит так, будто я уже сто постов на эту тему разместил в ветке.
А bookworm сам не может ответить (хотя лично мне это и не надо)? Это же он писал про 96% халтурщиков и голодные времена.
Мне ваша позиция понятна, объяснение не требуется.
Просто в постах bookworm много недосказанного и противоречивого.
28.11.2014 19:18 "стало больше заказов"
4.12.2014 2:09 "объем спроса на рынке снижается"
Эко ж вам везет... На рынке - снижение, а у вас - наоборот.
======
Собственно у меня никаких вопросов или претензий к вам и нет. Так что не тратьте время и силы на написание ответа.
Пока меня устраивала ставка, пока сроки предусматривали возможность планирования работы, я работал. Как только стали один за другим предлагать срочняки, да еще применили запрещенный приемчик - предложение понизить ставку, это перестало меня устраивать. Но это не значит же, что я обиделся или возымел претензии к вам. Просто я полагаю, что минимизацию ставки не следует объяснять наступлением худших времен. Это обыкновенная спекуляция. И при этом стенать, что к вам почему-то идут одни халтурщики.

 Tyama

link 5.12.2014 9:29 
AsIs,

здравствуйте, Степан. Буду кратка (поэтому не считайте сухость наездом, а спишите на нехватку времени, пожалуйста).

В ответе буду цитировать (орфография и пунктуация автора сохранены).

Ставка и 6%.

"из ставки 300 вы вычтите 6% (если не ИП; если ИП, ему придется вычитать самому)."

Из ставки 300 мы 6% не вычитаем. Когда мы говорили с Вами о работе в первый раз (еще до первой работы, собственно), то Вы просили 350 рус-анг и 300 анг-рус, на что мы сразу же ответили, что нам удобнее унифицировать ставки, поэтому давайте по 350 в обе стороны.
Мы всегда можем заключить договор с физлицом, тогда переводчик будет самостоятельно иметь отношения с налоговой платить по 13% по форме 3-НДФЛ.
Ничего не заключать, при этом заплатить за переводчика налог и платить в конверте? Можно надбавить ставку на 6%, чтобы сумма получилась чистыми. Для некоторых людей мы так и делаем.

Где мы слажали: наш админ забыл сообщить Вам эту информацию, как и надлежало, в самом начале сотрудничества (за что получил суровый реприманд). Сообщая Вам эту информацию под первый платеж (что некрасиво, но ее нельзя не сообщать совсем).

Где мы стремились исправиться: я была готова провести первый платеж, заплатив за Вас 6% ввиду нашей вины. Честно говоря, я не помню, на чем мы с Вами сошлись. Но, очевидно, на чем-то сошлись и еще какое-то время работали.

Срочность.

"Вы забыли упомянуть, что все переводы у вас срочные."

У наших клиентов (и у нас, поскольку они нас подтягивают к себе) представление о срочности примерно такое: все, что не нужно сдавать со скоростью перевода свыше 1 страницы в час, не считается срочным. Т. е. если делаете 1,5 страницы в час и сдаете через 3 часа — это срочно, держите надбавку. Если по 1 странице в час и через 3 часа — это не срочно, это просто вопрос наличия у переводчика времени в данный конкретный момент. Нет — значит, нет. Мы не обидимся, и заставлять не будем.

И, кстати, удивлена, что Вы пишете об этом здесь, а не мне, например. Вы всегда могли бы написать: "товарищи, меня совсем не устраивают ваши ставки, я считаю, что достоин большего, давайте обсудим". Так логичнее, чем отказываться от работ под различными предлогами))

Предложение работать по 300 руб.

"А после того, как мне предложили поработать по ставке 300 рублей вместо 350 (обосновывая это тем, что тексты, мол, пошли проще), так и вовсе читать ваши тезисы про перспективы роста как-то стало совсем смешно. "

Мы открыли массовое направление, и наш кадровик связывался с теми, кто по каким-либо причинам не тянет на ставки, указанные топикстартером (bookworm, кстати, чуть ошибся, ибо минималка 350, но он не менеджер/бухгалтер, полной разблюдовки не знает). Это совсем другая тема. Перспектив роста тут не ожидается, разве что внутренние мотивы. Ну или если человек себя как-то проявит выдающимся образом, мы его будем перетаскивать на то направление, о коем речь в теме. По массовому же мы постов не пишем и ни о чем не говорим, ибо не о чем — наистандартнейшая схема.

Система работы.

"Это я еще про вменяемый в обязанность КФ молчу - пусть будет сюрприз."

Мы всегда объясняем схему работы до первого заказа (кроме случаев большой срочности, но тогда мы готовы к тому, что человек не будет придерживаться схемы, ибо ее освоить слету не получится). Ничего сложного, на самом деле: у нас есть схема, позволяющая обеспечить качество продукта и уложиться в срок. Более того, она также дает переводчикам опорную лексику, в наборе которой участвует каждый из группы проекта. С удовольствием распространюсь в отдельном обсуждении (отмечаю, что всем вновь приходящим мы это рассказываем и показываем).

 Tyama

link 5.12.2014 9:37 
Степан,

"и уже ответить AsIs
Звучит так, будто я уже сто постов на эту тему разместил в ветке. "

Нет, это я уже два дня не соберусь ответить, это не к Вам был вопрос, а к моей неповоротливости.

"А bookworm сам не может ответить (хотя лично мне это и не надо)? Это же он писал про 96% халтурщиков и голодные времена. "

Работает, я чуть посвободнее прямо сейчас. Про голодные времена я писала чуть другое мнение, про 96% согласна с bookworm.

"Эко ж вам везет... На рынке - снижение, а у вас - наоборот. "

Ну как-то да. Подозреваю, что клиенты пытаются извлечь максимум из рублевых контрактов, которые пока не подлежат пересмотру.

"да еще применили запрещенный приемчик - предложение понизить ставку, это перестало меня устраивать. "

Я выше пояснила, в чем дело. Это другое направление просто (кстати, кадровик будет пинаем за то, что не проговорил это вслух). У меня к Вам тоже никаких претензий, все ок. Минимизации ставки нет, тем более по причине каких-либо времен. Со стороны клиентов были заходы с просьбой
о понижении ввиду этих самых времен как раз, мы довольно жестко отказываемся.

Ну все, пойду работать. Если что-то нужно прояснить — пожалуйста, спрашивайте (это ко всем, не именно к Вам).

 всемпис

link 5.12.2014 9:39 
а что такое КФ?

 Tyama

link 5.12.2014 9:50 
всемпис,

consistency file. Это онлайн-документ, представляющий собой мини-глосс и имеющий 4 колонки. На групповом проекте участники его заполняют по ходу работы. Таким образом появляется возможность воспользоваться вариантами коллег. Мы отказываемся от прав на данный документ, т. е. по окончании работы этим мини-глоссом могут пользоваться все, кто его создавал. Также у нас есть полномасштабные отраслевые глоссарии по ряду тем, которые расшариваются в качестве опорных материалов (их заполнять уже не нужно, все продумано, согласовано с клиентом и расписано).

 edasi

link 5.12.2014 10:50 
300 рублей за 250 слов

А почему именно за 250 слов?
Можно было бы за 237, например.
Было бы RUB284.40 per 237 words.

 AsIs

link 5.12.2014 13:28 
Да ладно, все познается в сравнении... Вот пришло "утешение" от poisk@t-link.ru.
Ставка за 1 переводческую страницу фиксированная, и составляет 168 рублей (1 страница = 1800 знаков с пробелами).
Причем среди искомых отраслей фармацевтика, медицина, воз, химия...

 Tyama

link 5.12.2014 13:43 
edasi,

350 за 250. Стандартная страница 250, при этом по факту разброс идет от 237-238 до 260-270 в зависимости от направления. Мы усредняем, что и прописывается в договорах с клиентом. На самом деле у нас очень симметричные договоры, т. е. по условиям учета (считаются или не считаются цифры, как считать страницу и делать каунт) у нас все одинаково, ибо не видим смысла выгадывать чего-то там по мелочи на переводчиках. Это глупо и некрасиво, кмк.

AsIs,

на таких поставщиков стараемся не равняться, даже на "массе". Хотя именно с массой у нас больше всего интересного: потенциальный клиент предлагает перевести 100 страниц за 24 000, например. Обвиняя нас в жлобстве и жадности, кстати)

 AsIs

link 5.12.2014 13:46 
Я так понял, 5.12.2014 12:29 скорее не мне, а всем было.
Ибо про схему работы вашу я знаю. Одна из немногих компаний, которая действительно ответственно относится к своей работе. Собственно я это и не оспаривал.
Сошлись мы по той простой причине, что лишний заказчик никогда не повредит. Никто не знает, что будет завтра. Когда начиналось наше с вами сотрудничество, 350 меня устраивало, учитывая, что вы не использовали на тот момент САТ и не вычитали повторы и прочее. Кто там что забыл сообщить, не знаю.
Еще раз повторюсь, вы наверно плохо читали. Я не говорил, что у вас плохие (или хорошие ставки). Я говорю, что не надо апеллировать к смутным временам. Это то же самое, что задирать втрое цену на гречку, бормоча в оправдание "ну ведь кризис же".
При этом называть всех пришедших с hh.ru халтурщиками, удивляясь, откуда они все берутся.
Про главную причину отказа я тоже писал: она не в низких ставках, а в ожидаемой по умолчанию срочности исполнения. Внимательнее читайте.

 Tyama

link 5.12.2014 13:57 
AsIs,

"учитывая, что вы не использовали на тот момент САТ и не вычитали повторы и прочее"

Мы используем CAT, но не вычитаем повторы. Исключение — совершенно однородные блоки текстов в пределах одного файла (клиент за них тоже не платит). Но в целом нет ибо CAT — не самый дешевый и требующий освоения профессиональный инструмент.

"Я говорю, что не надо апеллировать к смутным временам."

Не думаю, что мы аппелировали к временам в привязке к ставкам. Почитайте тоже еще раз...

"При этом называть всех пришедших с hh.ru халтурщиками, удивляясь, откуда они все берутся. "

Это от ставок вообще не зависит. Несколько лет назад я через hh.ru набирала переводчиков на старой работе по очень высоким ставкам (у компании была возможность). Никакой разницы в качестве кандидатов. Вакансии размещаю там уже лет 5, наверное..

"Про главную причину отказа я тоже писал: она не в низких ставках, а в ожидаемой по умолчанию срочности исполнения."

Степан, если у Вас перманентный отказ, то, кстати, скажите сразу (чтобы админы не беспокоили зря).

 AsIs

link 5.12.2014 14:02 
"удивлена, что Вы пишете об этом здесь, а не мне, например"
Вопрос касается не меня лично, а всех. Вы же тоже пишете здесь. Было бы странно на форумное сообщение отвечать по почте.

 edasi

link 5.12.2014 14:04 
Просто 250 это недостаточно круглое число.
За рубежом в большинстве случаев указывают расценку за 100 слов. Советское понятие "стандартная страница" давно пора забыть. Сейчас можно печатать разными шрифтами, разными кеглями, не надо считать знаки и даже слова вручную и т.д. Да и в то время можно было межстрочный интервал менять.

 irip

link 5.12.2014 14:05 
Asis
читаю и удивляюсь
я давно в профессии, и, к большому сожалению, НЕсрочные переводы практически исчезли
я штатник, иногда заказчик срочных переводов
мне интересно, вы Asis частно отказываетесь от срочных переводов? ведь, если не ошибаюсь, за них идет надбавка?

 irip

link 5.12.2014 14:05 
*часто

 Rami88

link 5.12.2014 14:06 
> Советское понятие "стандартная страница"
+100
Но советские БП его не забудут никогда, т.к. работают на русскоязычный сегмент в основном, а там расчет объема в словах воспринимается обычно как нечто невиданное и неслыханное:)

 AsIs

link 5.12.2014 14:08 
Если вы у меня спрашиваете, то нет конечно. Я ж говорю, не знаю, что будет завтра. Вдруг завтра вы перейдете на евро, и заказы перестанут быть на "вчера".
А вообще не пойму, что вы так на меня злитесь? Реклама вон какая вам.

Get short URL | Pages 1 2 3 all