DictionaryForumContacts

 ochernen

1 2 all

link 8.10.2014 7:25 
Subject: OFF: Пытаюсь освоить перевод с русского на английский :) Проверьте небольшой отрывочек, пожалуйста gen.

 Kuno

link 8.10.2014 19:09 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=317180&topic=38&l1=1&l2=2#topic
Зачем же так категорично?
НАВСТРЕЧУ 1. В направлении, противоположном кому-чему-н., движущемуся для сближения. Идти н. (также : сочувствуя, оказывать содействие кому-чему-н.). 2. кому (чему), предлог с По направлению к кому-чему-н. Ехать н. друг другу. Выйти н. гостям.
Ещё песня есть со словами: "Вперёд, заре навстречу..."
Между прочим "проверка орфографии" была включена.

 Kuno

link 8.10.2014 19:10 
Да, это была цитата из словаря: Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. © Very Ltd., Израиль, 1994. Около 40,000 слов и словосочетаний.

 Syrira

link 8.10.2014 19:12 
чтобы успешно переводить на английский технические тексты, не надо быть суперзнатоком этого языка, вполне хватит грамотного нейтрально-международного английского, гораздо важнее иметь достаточное представление о предмете перевода

 marcy

link 8.10.2014 19:13 
ochernen,
и действительно, не слушайте «специалистов» :)
они Вам много чего насоветуют.

Kuno, Вам не стыдно пользоваться вражеским словарём, который даже не знает, как 40000 по-русски правильно написать?

ой-вей...

 kirpi

link 8.10.2014 19:14 
Да-да, пойти кому-то навстречу в смысле учесть пожелания, проявить гибкость, пойти на компромисс - только слитно и только без предлога.

 Kuno

link 8.10.2014 19:15 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=317180&topic=39&l1=1&l2=2#topic
С такими рекомендациями можно идти... куда-нибудь подальше. Для меня важнее, что заказчик не умер, а заплатил в соответствии с договором. Давно это было.

 marcy

link 8.10.2014 19:18 
а что, мог умереть по прочтении? :)

 marcy

link 8.10.2014 19:18 
видимо, он просто не знал немецкого.

 натрикс

link 8.10.2014 19:21 
*я переведу ничуть не хуже этого носителя разные типовые документы *
моё тут такое (однозначное) мнение. я точно знаю, что я переведу гораааздо хуже, чем носитель. но я точно знаю, что, с другой стороны, я переведу гораааздо лучше, чем оз или алесенка (имена нарицательные в данном случае). и если не возьму Я, возьмут ОНИ (раз уж носителя конкретно заказчик не ищет). поэтому, если сама тема/идея перевода мне не антагонистична, то и ююю (все люди умные, уверена, мысль понятна))

 Kuno

link 8.10.2014 19:23 
Ну, раз заплатил, стало быть, не умер. Логика элементарная. А смех без причины...

 marcy

link 8.10.2014 19:26 
Kuno,
ещё раз: Вы НЕ СПОСОБНЫ переводить на немецкий.
говорю это с полным правом, потому что помню Вас на немецком форуме не только как Kuno, но и как …., и …., и ….. .
и могу оценить глубину Вашего незнания.

 Kuno

link 8.10.2014 19:31 
Я не араб или перс какой-нибудь, чтобы стыдиться пользоваться словарём, изданным в Израиле.
Желающие могут воспользоваться словарём, изданным в издательстве "Русский язык", хотя кое-для кого это сейчас действительно вражеский словарь.

 marcy

link 8.10.2014 19:33 
Куно,
значит, Вы согласны, что 40,000 слов – это кошерно? :)

кое-для кого – интересный вариант написания. :)

 натрикс

link 8.10.2014 19:37 
*кое-для кого – интересный вариант написания. :)*
ааа, не успела. а так хотелось:))

 marcy

link 8.10.2014 19:40 
теперь нас уже двое, «специалистов» :)
это ничего, что я про нас так, без пиетета, а-ля Сюрира?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all