Subject: цена на перевод для начинающих переводчиков gen.
|
##000023## 497 ##000024## 672a ##000025## 109b ##000026## 460 ##000027## 455 ##000028## 451 ##000029## AND (4) UPON COMPLETION OF THE NEED TO ##000030## THE DRAWING OR THE CONFIDENTIAL OR ##000031## THEREIN ; (2) NOT COPY THE DRAWING ; (3) ##000032## THE DRAWING CONTAINS CONFIDENTIAL AND ##000033## OR ANY COPY THEREOF OR THE CONFIDENTIA ##000034## IN WRITING BY DRESSER-RAND COMPANY, IT ##000035## ACCEPTS THE DRAWING IN CONFIDENCE AND ##000036## IN CONFIDENCE. THE RECEIVER BY RECEPTIO ##000037## THE PROPERTY OF DRESSER-RAND COMPANY , A ##000038## CONTREFACON PASSIBLE DE SANCTION PENALE. ##000039## OU UTILISATION SANS L'ACCORD DE DRESSER- ##000040## CE PLAN EST LA SEULE PROPRIETE DE DR ##000041## DEMAND, RETURN THE DRAWING, AND ALL ##000042## ESSER-RAND S.A. TOUTE REPRODUCTION ##000043## COPIES THERE ##000044## RAND S.A. CONSTITUERA UNE ##000045## OF IN ANY FORM. ##000046## ND IS PROVIDED TO THE RECEIVER ##000047## TRADE SECRET INFORMATION THEREIN ##000048## RETAIN THE DRAWING, OR UPON ##000049## AGREES THAT, AXCEPT AS AUTHORIZED ##000050## L OR TRADE SECRET INFORMATION ##000051## TRADE SECRET INFORMATION , IS ##000052## NOT DISCLOSE TO OTHERS EITHER ##000053## N AND RETENTION OF THE DRAWING ##000054## WILL (1) NOT USE THE DRAWING ##000055## %%USECTION "A-A" ##000056## PARTS LIST NO 1000148211 ##000057## NOMENCLATURE N° 1000148211 ##000058## 1000148211-f1d1-rev-a-turbine.dwg ##000059## CONTRAT N%%D. TURBINE SST ##000060## ECHELLE : 1/1.5 ##000061## CONTROLE ##000062## APPROBATION ##000063## VERIF. ##000064## DESS. ##000065## MODIFICATION ##000066## APPR. ##000067## INDICE ##000068## DATE ##000069## AUTORISATION DE NOTRE PART. (LOI DU 11 MARS 1902) ##000070## |
а вот это как раз ложная посылка: абсолютной сложности работы не бывает, она зависит, наверное, от стажа и специализации. Юридическому переводчику проще перевести договор, чем каталог метизов. Ага, а юристу решить сложный вопрос в суде |
Делитесь туманов, делитесь хорошими пербюрами :D |
то что сваливается с неба просто так обычно не ценится каждый должен сам сделать свое домашнее задание потому что только тогда человеку будет жалко брать копейки за полгода предварительной работы а то что свалится на голову через пять минут - это же легко можно и вполовину, и в разы меньше за это попросить. - досталось то вообще бесплатно |
Эссбукетов, чтобы Вы знали, демпинг -- это когда берешь маленькие деньги за хорошую работу. Брать маленькие деньги за плохую работу -- не демпинг. Брать большие деньги за плохую работу -- тем более. |
Кстати, маникюрши да, страшные богатеи! Тыщ по 5 за полтора часа дерут. С выездом на дом такая цена. Только переводчик сидит с оттопыренным мизинцем и пялится в монитор, а маникюрша (она же педикюрша) - носом в чужие руки-ноги и нюхает как минимум лаки-шеллаки-ацетоны (( В таких случаях наш БИЧ Саша Горовой изрекал: "кто на что учился!" )) |
да, что поделать но когда дети маникюрш едут на море отдыхать, про это как-то забывается, не правда ли? |
|
link 3.06.2014 14:22 |
@Поэтому, чем сложнее дело, тем больше денег берут.... а должны, получается, меньше@ - где вы это у меня вычитали? ) SirReal, спасибо, информация наверняка ценная, но почему вы решили, что она мне нужна? "демпинг -- это когда берешь маленькие деньги за хорошую работу" - я о том же: бобр юрпера берет с заказчика больше, чем Туманов, хотя оба они делают качественную работу. Это ли не "мало за качественно"? |
Насколько я знаю (знаком с обоими лично), у них разная специализация. А сравнивать качество -- беспредметно -- не имею ни права, ни желания. Так что при чем тут демпинг, не пойму. |
Уточним фразу. Она должна звучать так я о том же: бобр юрпера берет с заказчика за юридический текст больше, чем Туманов за технический текст, хотя оба они делают качественную работу. Это ли не "мало за качественно"? Мы же не будем спорить, что черный хлеб стоит немного меньше, чем свадебный торт или праздничный крендель? Или же начнем? |
выскажу (в очередной раз) непопулярную точку зрения. 1. прежде, чем становиться "начинающим переводчиком", очень, оооочень хорошо подумать - оно вам вообще надо??? есть столько профессий, хороших и разных. 2. если "хочу в перевоччеги, аж не могу, и свет без переводов не мил" - идти работать "на оклад". хоть на какой, главное, чтоб с голоду не помереть. при этом "халтуру" брать, да, по цене СКОЛЬКО ДАДУТ. и спасибо говорить за науку. и что еще приплачивать не просят... - ставки повышать постепенно, по мере обрастания клиентами и собственной уверенностью в "своих силах". хотя, возможно, к тому времени желание быть перевоччегом само рассосется... |
|
link 3.06.2014 14:42 |
tumanov, так вы бы сразу признались, что считаете юрпер - чем-то заоблачным по сложности и соответствующему ей уровню доходов, и вопросов бы у меня не возникло. Я же считаю, что качественно техническая и юридическая (как впрочем и остальные тематики; медицина и геология наверняка не уступят праву, а то и переплюнут его по сложности) специализации ничем не отличаются, а то, что за переводы по второй платят больше (если платят), это, скажем так, "стечение обстоятельств". SirReal, насчет специализации, по-моему, нерелевантно (см. выше). Что до качества, то я рискую судить о профессионализме из открытых источников. Если вы допускаете, что tumanov работает по меньшей ставке, потому что хуже разбирается в предмете, то ок. |
Не могу согласиться насчет специализации. Кроме того, кроме собственно качества перевода существуют личные навыки и умения (soft skills), влияющие на способность обеспечивать потребности клиентов. Они также способны обусловить разницу в ставках, и это также не будет демпингом. |
так вы бы сразу признались, что считаете юрпер - чем-то заоблачным по сложности и соответствующему ей уровню доходов, и вопросов бы у меня не возникло. подмена тезиса можно продолжать, на пару абзацев меня хватит |
демпинг - это фантазии или незнание азов |
Я думаю, чем дальше (в любую сторону) специфика перевода от общих знаний, тем дороже (не забывая о других факторах, касающихся спроса и предложения и т.д.). |
|
link 3.06.2014 14:57 |
tumanov, тогда к чему разговоры про черный хлеб и торт? Должен признать, у вас очень сложные тексты. Мне кажется, даже для вас ) Enote, тему демпинга последовательно развивает наш эстонский коллега. Я лишь пытаюсь нащупать "пределы метода" ). |
гипотетическая ситуация к вам в бюро по клинингу приходит человек и говорит: "Мне надо убрать беспорядок в гараже. Вот Петю я знаю уже 12 годов и ему я заплачу за эту работу тыщу. А тебе, молодой юноша, я готов предложить только 400 рублей. Соглашаешься? Если нет, придется Петю нанимать. вот так выглядит ситуация давайте вернемся от качества к вопросу, с чего ветка началась |
тему демпинга последовательно развивает наш эстонский коллега. найдите три смысловые ошибки подсказываю про первую про вторую |
|
link 3.06.2014 15:08 |
tumanov, ну вот вам мой личный, негипотетический пример. Начинал фрилансить с пресловутых 150 р. за 1800 знаков. Через 3 года в том же БП платили в 2.5 раза больше, но всё равно сменил заказчика (в том числе и из корыстных побуждений). А вы, если я правильно помню, даже род деятельности недавно сменили и винили в этом повальный демпинг. Вы делитесь толковыми бизнес-соображениями, но когда начинаете свою локальную ситуацию раздувать до универсальных обобщений, хочется протянуть вам стакан воды )) |
да сменил и когда там пошел тоже демпинг был оттуда уволен вернулся обратно и сижу перевожу снова и опять уже не за 200 рублей, хотя первый месяц пришлось туго, брал и за 200, чтобы снова разогнаться увы! попробовав, скажу, что переводы за 200 рублей и хронические проблемы с оплатами таких переводов - близнецы-братья. про универсальные обобщения Хорошо, стакан воды принимаю. |
|
link 3.06.2014 15:25 |
Кстати, почему вас нельзя назвать "эстонским коллегой"? коллега с Украины - украинский коллега коллега из Беларуси - белорусский коллега а коллега из Эстонии - только коллега из Эстонии? ) |
потому что вы переходите на национальность еще раз просмотрел эту ветку. Туманов пишет о пекарнях. А дему демпинга поднял совсем другой коллега. Я даже могу написать, кто :) |
|
link 3.06.2014 15:42 |
@потому что вы переходите на национальность@ - Вообще-то, слово "эстонский" означает также и государственную принадлежность. И именно в этом значении я его и употребил, устав называть собеседника по фамилии в каждом посте. @Туманов пишет о пекарнях@ - т.е. вот в этом именно узком смысле вы всерьез предлагаете его понимать? К тому же я написал "последовательно развивает", т.е. для любого, кто следит за форумными выступлениями Туманова на эту тему (далеко не только на этой ветке), должно быть ясно, что я имел в виду. |
ну, у меня и государственной принадлежности тоже нет я или русский, или безродный поэтому давайте про меня говорить коллега из Эстонии чтобы настоящие эстонские коллеги не обижались или тогда, пожалуйста, используйте местный узус, эстоноземельский коллега или коллега-эстоноземелец просто когда я пишу не о пекарнях, то для переводчиков это получается как-то что это не про экономику переводческой работы. Что это где-то не про другое. А в переводе все по-другому, типа, тут экономика другая. Там выше было мое сообщене про "на рынке борются спрос с предложением" |
2 Эссбукетов: 1. "государственная принадлежность" коллеги - это как понимать? Переводчик из Эстонии - указана страна нахождения/проживания Эстонский переводчик - указан либо язык перевода (на/с), либо национальность. Является ли он гражданином и какой страны - не указано. 2. Каждый понимает как может. Лично я в постах Туманова понятия "демпинга" не заметил (правда, я за его форумными выступлениями не слежу) 3. Вы написали, что с т.з. Максима Козуба Туманов занимается демпингом. Это вам сам Максим сообщил или это вы так считаете? |
Юлии21 конкретная рекомендация во-вторых, у вас элементарно будет время выспаться, и при этом не будет постоянного саднящего чувства внутри себя, что сколько ни работай *хоть все 24 часа*, а денег все равно нет. Работать придется меньше за те же деньги. в-третьих, начав снизу, очень трудно поднять свои ставки. Это будет получаться только с НОВЫМИ заказчиками. в-четвертых, найти меньше работы легче, чем больше работы. При одинаковой сумме. в-пятых, правило с обычного рынка говорит о том, что на любой товар по любой цене ВСЕГДА найдется свой покупатель. в-шестых, срабатывает правило "Мы не так богаты, чтобы покупать дешевые вещи". И оно часто срабатывает. |
tumanov, всё мудро! Не соглашусь разве что с поднятием ставок только НОВЫМИ заказчиками. Если заказчики давние, периодически ставку повышают и они. Обобщаю, конечно, по себе. В этом году троих подвинула. Немного, но 100 старушек - рубль ) |
Подход "неоттуда". Ставки повышаются не заказчикамИ вам, а вами -- им. |
|
link 3.06.2014 16:43 |
Для Enote: 1. Да так и понимать: коллега - гражданин Эстонии. А вы «украинский коллега» или «белорусский коллега» тоже расцениваете как переход на национальность? |
про новых заказчиков и возможность подвинуть ставки вверх я в это верю с большим трудом это, наверное, работает, если платят 2 цента и поднимают до 3-х, но с самого начала были готовы или уже платили другим по 8 центов. Помнится, пару лет назад, одна переводчица просила совета по поводу "подозрительного" американского агентства (кажется), которое было готово платить сразу после сдачи тексты целых 4 цента. У меня никогда не получалось поднять... правда, я сразу всегда спрашивал честно про бюджет заказчика. В нескольких случаях он был в два-три раза больше моих первоначальных ожиданий.. Но это было в начале переводческой карьеры с забугорными заказчиками |