DictionaryForumContacts

 SvTr

1 2 all

link 24.04.2014 17:59 
Subject: OФФ: Линн Виссон gen.

 hsakira1

link 28.04.2014 9:53 
SirReal,
совершенно верно, я с самого начала подчеркнула, что речь идет не о самой книге, а об аннотации к ней, и все мои замечания предназначены только автору аннотации (см. мои посты выше).

я не читала самой книги на английском, кто-нибудь может подсобить, как ее извлечь из инета?

 SirReal moderator

link 28.04.2014 10:50 
да не нужна Вам книга на английском
книга нужна на русском
хотя лично Вам, полагаю, она и не очень-то нужна

 TSB_77

link 28.04.2014 10:58 
возможно, что совсем не нужна

 hsakira1

link 28.04.2014 11:10 
ан нет, я предполагала, что эта аннотация еще не попалась на глаза автору, но она уже напечатана на задней обложке книжки. если Л. Виссон и не писала ее сама, то уж наверняка ознакомилась с ней.
пролистайте до конца (back cover).
http://www.amazon.com/What-Mean-Where-Russians-English/dp/0781813220#reader_0781813220

that’s very interesting, поскольку Л. Виссон не только автор, переводчик, но и редактор: //a member of the editorial board of Mosty, a Moscow-based journal on translation and interpretation, and a consulting editor for Hippocrene Books, NY.//

кстати, я мельком посмотрела первые страницы книги на английском, стиль хороший, читабельный (имхо)

 lisulya

link 28.04.2014 21:14 
Все-таки нельзя те отрывки, которые обычно печатаются на задней обложке для "затравки", считать полноценными рецензиями.

Это как реклама -- каждый абзац должен быть самодостаточным, потому что потенциальный читатель прочитает, скорее всего, только несколько строк, на которые упадет глаз. Отсюда и повторы.

 lisulya

link 28.04.2014 21:16 
Ну и, конечно, использование "explore" в первом абзаце вполне и вполне обосновано.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all