Subject: офф: как быть? gen.
|
Winona, я не собираюсь оправдывать переводчика - да, я согласен. он поступил неправильно, нехорошо и так дела не делаются. Взялся за работу - делай до конца. Никто это не ставит под сомнение. Я говорил лишь о том, почему такие ситуации у нас уже почти в порядке вещей - потому что к труду переводчика (и к вашему тоже, раз вы получаете от заказчика смешные суммы) относятся наплевательски, даже с насмешкой, причем это считается совершенно нормально. Разумеется, ничего лучшего он не нашел - и не найдет на просторах нашей необъятной. Ну, процентов 90%, что не найдет. |
По-моему, обычная ситуация: переводчик вполне мог заранее оценить предложенный ему объем (навскидку), который он взял из-за жадности, а также в надежде, что срок могут перенести, никуда не денутся. На практике - оказалось не по силам... Надо реально оценивать свои силы и уважать заказчиков. |
|
link 22.10.2013 10:17 |
corrigendum: "либо с языком на плече доделывая те 6 страниц" В качестве штрафа взыскиваете с него сумму, на которую попадете сами, дав скидку заказчику или наняв другого исполнителя по повышенной ставке. К этой сумме также обязательно прибавьте штраф за моральный вред -- за слова отвечаю (перед публикой -- вам это и так ясно), потому что однажды довелось оказаться в такой же точно ситуации: психика страдает не меньше репутации или кошелька. Ну и всяческие дальнейшие контакты явным образом (то есть расписав свои мотивы) прекратить, разумеется. Черного списка бояться не надо: если узнаете, что вас внесли в черный список, нужно будет просто дать там же ссылку на эту ветку, предварительно слив сюда все его контактные данные. |
Я тоже могу понять предрассветную панику переводчика, сама с этого начинала, да и сейчас часто бывает, наберешь объем, ночь не спишь, дым из ушей, думаешь, да что я за гроши над собой издеваюсь. Но в этом случае я жалею о том, что взяла много, а не о том, что дедлайн внезапно подкрался и застал врасплох. Кстати, с Европой тоже работаю и пока не замечала, чтобы там давали большие сроки на перевод, и заказы "на утро" - далеко не наша русская реалия. Эссбукетов, с заказчиком получилось уладить вопрос, сдвинули срок до вечера. Насчет штрафов не знаю, мне не жалко заплатить за сделанное. Но я смотрю сейчас, в переводе еще и ошибки есть. Арендатор и арендодатель поменялись местами, например. В общем, от сделанной работы полный восторг. |
речь в треде идет не о нем, а о чудаке на букву "м", который подписался на один объем, а к сроку сдал лишь половину от него, как будто так и было задумано.//// Вы так отстаиваете свою позицию, как будто лично у Вас вытащили из кармана эти несчастные три копейки и собираются заплатить недобросовестному переводчику. :) Про оплату в три копейки в данному случае, думаю уже все поняли, учитывая комментарий 22.10.2013 12:27 link. ////Ну и всяческие дальнейшие контакты явным образом (то есть расписав свои мотивы) прекратить, разумеется. /// Конечно, только так. Winona, у Вас там длинная очередь выстроилась из переводчиков? Следующий, наверняка, Вас не подведёт. Потому что, если переводчик считает, что размер оплаты, сроки и прочие условия ниже его профессионального достоинства, он элементарно не берется за такую работу. Если же он взялся, и условия его устраивают, то пусть выполняет! |
|
link 22.10.2013 10:39 |
Winona, дело не в жалости -- вы же хотели "по справедливости". Конечно, что-то ему полагается, но это должно быть конкретное что-то, обоснованное и детализированное. Не отстраняйтесь от диалога с поганцем -- пусть попытается обосновать свои претензии на гонорар в полном или представляющему ему заработанным размере: в лучшем случае потратите время на повторное прочтение лепета а-ля Rami88, но взамен получите 2 преимущества: 1) спокойную совесть, ибо "по справедливости", 2) очень невысокую вероятность репутационного ущерба: чел на стадии вашего с ним выяснения отношений поймет слабость собственной позиции. |
|
link 22.10.2013 10:44 |
"Вот именно поэтому у меня и нет желания сотрудничать с нашими людьми. Для меня никакие "на вчера" не приемлемы,.." Блин, ну как знакомо. Товарищ заказал перевод, договорились на 25 число, в переписке есть. 18 звонит и спрашивает (отвечает проджект менеджер) и минут 15 такого бедлама O_o |
|
link 22.10.2013 10:51 |
PS. Winona, давайте сотрудничать. ) |
вот ведь странно - у нас в компании все подрядчики работают по договорам, и сроков никто не срывает, и качество приличное... чудеса... что мы делаем не так? )) |
|
link 22.10.2013 11:41 |
eu_br, "все подрядчики работают по договорам" - ключевой момент) |
Lonely Knight, давайте, заходите на чай с блинчиками |
Эссбукетов, буду разговаривать, может человек хоть извинится. А пока даже до этого далеко VIII, очередь не очередь, но не волнуйтесь, помимо переводчика in question, есть еще много других, кто работает на тех же условиях, и почему-то присылают все вовремя (наивные, не знают еще, что можно просто кинуть) Я просто всегда думала, что чтобы больше получать, надо сначала показать, что ты можешь лучше. А с таким отношением, где аргументация? |
|
link 22.10.2013 12:01 |
С чем блинчики? |
с чаем, она же написала )) |
|
link 22.10.2013 12:12 |
Что-то eu_br путается в показаниях: то мы узнаем грустную историю о штатниках, которые разгребают халтурные завалы фрилансеров-беспредельщиков, то выясняется, что качество перевода подрядчиков конторы приличное. |
Эссбукетов кушает что-то галлюциногенное... показания бывают на суде, а я в компании доброжелательных друзей-коллег сейчас нахожусь... Эссбукетов, вы осторожнее с этим делом, могут быть проблемы со здоровьем, а его, как известно, не купишь, особенно на нищие фрилансерские доходики... Но любопытство ваше все-таки удовлетворю: халтурные поделки фрилансеров-беспредельщиков приносят к нам клиенты, которых достало возиться с мелкой шушерой, которая работает без договора... за такими и разгребаем... |
VIII, очередь не очередь, но не волнуйтесь, помимо переводчика in question, есть еще много других, кто работает на тех же условиях, и почему-то присылают все вовремя (наивные, не знают еще, что можно просто кинуть) |||| Почему вы не просчитываете риски сразу? Отдавать на одну ночь отсканированный текст (объёмом в 2 раза больше нормы) одному человеку это, извините, безумие какое-то. А этот переводчик раньше Вас также подставлял по Вашим же словам. Каковы Ваши прямые обязанности, вы менеджер или как Ваша должность называется? |
Лично я бы на месте руководства поставила вопрос о вашем увольнении или наказании Вас рублём. |
|
link 22.10.2013 12:38 |
eu_br, просто вы вечно столько пафоса в свое даже самое ничтожное сообщение вкладываете, так внимательно подбираете контекст, чтобы обречь самую пустую свою реплику на долгую форумную память, что невольно навязывается аналогия с торжественной дачей показаний ) |
Эссбукетов, вы правы, есть такой грех... |
VIII, проект был разделен межу несколькими штатными и внештатными переводчиками. Переводчик, о котором мы говорим, подводил и раньше (причем не только со срочными заказами), но в большинстве случаев переводил большие и срочные объемы вовремя и с хорошим качеством. Заказ был вручен ему утром, а не на ночь. За сутки перевести 12 страниц - не такая уж непосильная работа. И уж точно можно было хотя бы в полночь предупредить, что не справляется. Обещаю Вам лично, что проведу среди себя разъяснительную работу, и если пойму, что бесперспективно, то себя же и уволю. За грубость прощаю, мне нравятся Ваши дедуктивные методы |
Lonely Knight, на что заработаем, с тем и блинчики =) |
Оплатить за текст, который переведен. Если дают фрилансеру - контролируют сами. Промежуточный контроль. |
В следующий раз договоритесь на 10 страниц, но дайте 5. |
- испеките 10 блинов; - заверните в 5 из 10 по порции икры лососевой (5 оставьте "ленивыми"); - пригласите респондента на чай; - предложите "к чаю" p.s. Наглый съест все и еще попросит, а застенчивого уговорите съесть "хотя бы один". Он съест - пустой. ))) |
а смысл? |
боб, Разве ж можно применять русское гостеприимство для диагностики эээ... личных качеств? По-моему, чем больше съест гость - тем лучше! Разве нет? Если что-то вкусное получилось, а готовилось (пеклось) в чью-то честь - значит, он хороший человек (русская народная мудрость) :) Я на днях видела детскую книжку. Про кошку. Ее не воспринимали в семье всерьез. И вдруг ночью забрался вор, она "оповестила" хозяев, и к ней стали относиться с большим уважением. (Бриты, короче). Но что меня удивило. Одна из заключительных картинок. Вся семья, перепуганные родители И ВОР пьют чай (не помню, вместе с полицейским или в ожидании оного :)) Короче, угостили ДАЖЕ ВОРА. А хотя да, ваш пример.... |
ребята - не дети, все были одного возраста |
)))) Анна Ф, здесь физиология всему виной. Ну и наглец. Настоящему мужику до смерти захотелось, пардон, "пожрать как следует" белковОй пищи. Какой там винегрет ... мяса давайте девоньки, м-я-с-а! Не удержался парень, аромат сочного бифштекса сделал свое дело. ))). |
боб, Да, прикольно :) Винегрет - несерьезно, да ))) |
вы еще перед котом поставьте миску винегрета и миску мяса, а потом обижайтесь на него всласть))) (извините за офф) |
Хм...уверяю, что блинчики "coocked by Winnona", с икрой или без, с превеликим удовольствием отведала бы добрая половина завсегдатаев мультитрана мужского полу. |
боб, а вы этот пример для чего привели? Фрилансер наглый? Выбрал себе 5 страниц из 10, да полегче? :) |
Olinol .... ну это уже пытка кота. )) |
2Анна Ф, Держите карман шире....наглый, если бы....он БЕССОВЕСТНЫЙ. |
Я за увольнение столь "ценного" работника. Без всяких сомнений. И помните. Незаменимых людей у нас нет (с) |
Это у тебя, Winona, потому что ты меня в друзья добавить не хочешь. On est moroz )) |
Winona, извините, не осилил все сообщения участников, но хочу поинтересоваться: Вы PM (менеджер проектов в агентстве переводов или компании, напрямую работающей с фрилансерами) или частный переводчик, которому просто понадобилась помощь коллеги? |
SirReal, у меня небольшое БП, есть штатные переводчики, на крупные проекты привлекаем фрилансеров |
Спасибо. Я бы на Вашем месте поступил просто: заплатил бы переводчику за сделанную работу и перестал с ним сотрудничать. Это риск, который все солидные БП на себя берут. (Разумеется, разница между расценками для конечного клиента и для переводчиков-фрилансеров у них тоже солидная.) |
SirReal, оплачивать буду, конечно, но переводчик извещен о том, что мы не будем больше сотрудничать. Не хочется снова и снова с утра пораньше в спешке доделывать чужую работу |
ого, а тут не спят ;) аскер, но вот касаемо субподряда как такового хочется таки присоветовать :) если это у вас явление регулярное, то я бы на вашем месте озаботился и озадачился улучшением собственных навыков и протоколов общения с субподрядчиками. сын ошибок трудных из разу в раз показывает, что все проблемы недопонимания - они обоюдные... |
Ага, вот и я об этом же. Промежуточный контроль где? Перевод был дан ему не вечером - и то, при желании, можно было и ночью списаться, где половина, и будет ли еще половина к утру. Перевод был дан утром. Сутки. 10 страниц. И он уже не один раз присылал меньше. Нравится доделывать за ним в авральном режиме? Почему ему снова поверили, что справится? Эти вопросы вы должны задать себе. Потому что вы заказчик (по отношению к нему), а по отношению к тому, кто платит - вы - исполнитель, и вам надо ему выслать в срок. Грамотная организация труда - ? |