Subject: Акулам-перевода посвящается gen.
|
С вас 40 долларов |
всё-таки "крупнейшиЕ из которых", сообщите авторам и пусть парочку "являются" уберут |
Не беритесь переводить рекламные тексты, тем более про чудеса света/Украины! |
тут забагато тексту треба перевiрювати |
|
link 26.03.2013 9:46 |
Иван, я не акула-перевода, я просто акула (потому что злая), но зато я всегда говорю правду. ваша основная "ошибка" в том, что вы беретесь переводить на язык, которого вы "не чувствуете". лично я вам говорила: читайте на языке, не переводите слова, переводите смысл, да много чего. вы повторяете все то же самое( чтоб не быть голословной: (беру навскидку) There is one of the best natural water slalom track in Europe |
Начнем с того, что исходный русский текст полон нелепостей, ошибок и вранья. Местами он просто НЕГРАМОТЕН. Перечислять лень, поскольку на каждой строке... Для чего и для кого предназначен английский текст? Думаю, что перевод может быть сделан в очень вольной манере, чтобы сгладить нелепости и обойти ошибки и косноязычие оригинала. Например (не глядя в оригинал) переделываем так: The Bugskii Gard National Park is one of the seven natural wonders of UkrainE. It is a place, where untouched natural landscapes of Eurasia still exist. |
поправка white water, whitewater - это относится ко всяким приключениям на бурливых и пенных горных речках и порогах |
Та нi, спочатку це треба перекласти на добру украiнську мову, а потiм перекласти на англiиску. |
|
link 26.03.2013 10:45 |
Ваня не грустите, .....зато всем все понятно - даже экспатам... Такой продукции в любой турфирме до потолка и ничего процветают |
Ваня, не мучайтесь. Посетите библиотеку им. Гмырёва, если Вы в Николаеве находитесь, там должны быть два фотоальбома: автор: Олександр Кремко "МИКОЛАЇВ і МИКОЛАЇВЦІ" і "МИКОЛАЇВ". Там всё написано до Вас державою мовою и навіть англійською. Причём довольно грамотно. |
785 слов 6328 знаков простота хуже воровства — русская пословица |
tumanov, а "акулам перевода" - бесплатно что ли? Все, похвалил, надо отрабатывать. |
Хорошо, что ко мне это определение не относится :0) |
Вообще акула - спорная похвала, конечно. |
имхо на такие обращения отвечающие на акулу тянут вряд ли. Вот на определение волосан или лох доильный -- это да. |
Вспомнилось: Кто плевал мне в лицо, а к то водку лил в рот, а какой-то танцор бил ногами в живот... Иван! Вы набросились не на акул, а на пираний. И я бы смог отодрать от вас свой кусок, да не буду в этот раз. Но совет дам: поезжайте в |
|
link 26.03.2013 12:00 |
Мда... Не, конечно, приятна реклама родного края на просторах МТ... Но чёт-то все-таки с оригиналом, ммм..., "смешались в кучу кони, люди..." Это, часом, не подписи к открыткам? В любом случае желательно поабзацно давать перевод (над которым ишшо трудиться и трудиться;-)) |
|
link 26.03.2013 12:13 |
IVAN89UA, крепко жму Вам руку что не побоялись выставить свой перевод. я вот боюсь например :) natrix_reloaded, мне бы такого учителя как Вы! :) 10-4, тоже часто встречаюсь с корявыми текстами в оригинале :) |
Этот текст над коренным образом переделать - сначала русский вариант, затем и английский. Надо выкинуть глупости про "древнейший участок суши Евразии" и еще всякую чепеху в роде "гранитно-степных комплексов экосистем". Обозначить где все это находится, в каких горах, на каких реках. Привести все к нормам русского языка (водНоплавающих птиц перестрелять). Потом можно подумать и о хорошем английском... |
Не люблять нас кляті москалі (с) :)) |
10-4, хотите сказать, чтобы переводчик сам выбросил что-то из оригинала? Разве он имеет на это право? Если нельзя попросить автора перестроить исходник, то переводчик обязан переводить все, что в нем написано. |
Пока получается, что обязан форум. |
Я говорю не о правах переводчика, а о косноязычии автора. Ясли с автором связи нет, а переводить надо, то лучше отдать в бюро переводов. Если голова позволяет перевести самому, то надо просто обойти подводные камни и добавить художественности: The Bug Gard National Park is one of the seven natural wonders of Ukraine. It is a place, where untouched natural landscapes of Eurasia still exist. The XXXX (?) rapids are ideal for whitewater adventurers--they are excellent for kayaking and rafting. The canyon walls make a paradise for cliffclimbers. The picturesque landscapes attracts many trekkers and give them an unforgettable experience in wild life watching. |
Согласен с тем мнением, что если в оригинале налеплено эпитетов к месту и не к месту, то в переводе стоит несколько "проредить" это излишнее изобилие цветастых фраз. Если у автора вкуса нет, это не значит, что переводчик себе должен его купировать при работе с таким безвкусным текстом. |
|
link 28.03.2013 23:03 |
Azgrim - G.I.G.O. forever! Ничего переводчик никому не должен - заказчик rules :-) |
Нет, все-таки полномочий на "проредить" у переводчика нет. Улучшить стилистически - да. И то желательно это делать с комментарием. Другой вопрос, что переводчик не отвечает за качество оригинала. Если что, все претензии к формулировкам автора. |
Только почему-то беря в руки наикорявейший переводной текст, никто не думает, что оригинал был несовершенен - все смеются над переводчиком. |
По поводу полномочий "проредить" и стилистики.... 10-4 правильно сказал. У каждого своя совесть. Я руководствуюсь следующим принципом: G.I.G.O. - это уж если вообще весь текст тухляк, не поддающийся реанимации. )) |
|
link 29.03.2013 9:03 |
Azgrim "like" |
berezhkov@, вы меня смутили, право. И рад, что кто-то разделяет мою точку зрения :) |
при минимуме искажений по сравнению с оригиналом. А у меня формулировка чуть-чуть другая: «при минимуме искажений оригинала » |
Только почему-то беря в руки наикорявейший переводной текст, никто не думает, Потому что в девяти случаях из десяти оригиналы были нормальные, а корявый текст накропал все-таки переводчик. |
tumanov, позволю себе не согласиться с Вашей статистикой мне каждый день приходят не то что корявые, а левой ногой из-за правого уха написанные тексты причём как русские, так и немецкие естественно, что в переводе эта левоногость сглаживается - не Джойс всё-таки, чтобы все извивы передавать, да и времени нет на передачу неграмотности неграмотностью же так что я с Azgrim полностью согласна |
You need to be logged in to post in the forum |