ну.. будучи человеком совсем недавно пришедшим на ниву перевода правовых документов, я всё-таки увидел для себя проблему в том, что часть договоров signed а часть executed, при этом здесь в мультитране не нашлось ни одного значения execution как "подписание". собственно поэтому и родилась эта ветка. собственно изначально вопрос был да, как это передаётся в русском. теперь же, в итоге, на будущее для себя уяснил и с обратным вариантом - если только подписано, подписание, подписать и т.п. то signed, sign, signature... но теоретически могут и не понять. а вот если составлено и подписано, составление и подписание - то execution и т.п. и вобще в большенстве случаев, а также в тех случаях когда появляются сомнения - EXECUTION.
|