DictionaryForumContacts

 Inadzuma

1 2 3 4 all

link 1.06.2011 10:08 
Subject: OFF: "Профессия переводчик - это принижает."

 bobe

link 1.06.2011 20:35 
Иногда переводчики делают неплохую карьеру, например ВЛАДИМИР ГУСАК http://www.metinvestholding.com/ru/about/managment

 Классика жанра

link 1.06.2011 20:36 
Туманов, я хочу прояснить свою позицию. Видел ваши гениальнейшие решения по переводу. Непонятно, на основе чего вы выносите общие решения и общие суждения. Для того, чтобы высказывать свое мнение по вопросам, нужно иметь практический опыт. Теория не всегда подтверждается практикой. Вопрос смотрите выше. Ответа я до сих пор так и не получил(. Надеюсь..

 Классика жанра

link 1.06.2011 20:43 
Я люблю быстро и четко. Думаете сразу съедят?)))

 eu_br

link 1.06.2011 20:54 
КЖ, ну простейшая же логика-то... с какой радости хороший переводчик станет хорошим директором? Абсолютно разные профессии, требующие абсолютно разных навыков, знаний, склада характера...
Кто хочет денег - идите цветами торговать, вот там - рост так рост...

 Классика жанра

link 1.06.2011 21:08 
Нет, в цветах большая конкуренция, придется снижать цены. Надеюсь, что вы это знаете. Куда девать то, что не продали? Надеюсь, вы тоже это знаете. То, что разные навыки, знания, склад характера - это тоже понятно. Непонятно одно, обобщение. Шахматы - это одно, реальная жизнь - это другое. Поэтому и спрашиваю, на чем основаны суждения Туманова. Мне непонятно, и никто не может дать внятный ответ. Прежде всего Туманов, а я ему не враг. Мне просто непонятно.

 natrix_reloaded

link 1.06.2011 21:40 
Если переводчику не нравится его работа- срочно менять на более денежную, да хоть бы и цветы продавать)eu_br- :))
Если нравится- работать переводчиком... Как только становишься менеджером-шменеджером, грузят кучу всякой разной хрени, при этом обязанность переводить никто, что характерно, с тебя не снимает (проверено на собаках себе)...
Вершина переводческой карьеры (если в директора и пр. нет желания- см выше)- послать всех по знакомым адресам и стать самому себе начальником...

 eu_br

link 1.06.2011 21:48 
про цветы - я серьезно... знаю людей, которые туда приходили с голой [censored], через год покупали машину, через 3 - квартиру в Москве... и без всяких глупостей типо кредитов, я вас умоляю... выгоднее этого только на таможне работать или грузчиком в аэропорту... про господ акционеров Газпрома умолчим, это из другой области... ))

 natrix_reloaded

link 1.06.2011 21:58 
\\\про цветы - я серьезно..\\\- так и я Вам серьезно поверила....
\\\выгоднее этого только на таможне работать \\\\
а вот здесь- как карта ляжет- либо выгоднее, либо посодют... Есть у меня коллега бывший- 8 лет на таможне отработал, успел-таки "по собственному желанию" обратно в переводчики... А товарищам его, говорит, меньше повезло...

 tumanov

link 1.06.2011 23:22 
Точка зрения непереводчика:

переводчик может стать в идеале даже директором банка, гениальным хирургом, летчиком-испытателем, гениальным программистом, водителем танка и вообще кем-угодно.

При одном условии: если изучит эти профессии так же профессионально, как до этого изучал ремесло / искусство перевода.

Если же с дипломом переводчика пойти в директоры, то результат будет тот же, что у некоторых водителей грузовиков, пошедших в переводчики.

 tumanov

link 1.06.2011 23:27 
Это про тезис о том, что пришел на фирму переводчик, работал, работал, переводил, переводил, рос, рос и дорос до директора.

 tumanov

link 1.06.2011 23:30 
... на чем основаны суждения Туманова.

Опыт, сын ошибок трудных. Чужих.

:0)

 San-Sanych

link 2.06.2011 0:26 
2eu_br: C цветочков, помнится, еще Чубайс начинал :)))

 Slonyshko

link 2.06.2011 1:27 
вместе с кавказцами (квантришвали) или чуть позже

 Tante B

link 2.06.2011 4:19 
Многа букаф ниасилила, но аскеру хорошо бы уяснить разницу между профессией и должностью.
Переводчику это полезно. :)))

 bookworm

link 2.06.2011 4:36 
(Just my tuppence worth) хороших переводчиков как было немного, так мало и остается, и они не дают объявления в ваших интернетах и посему не страдают фантомными болями невостребованности

 Inadzuma

link 2.06.2011 5:25 
Так пост вовсе не про невостребованность. Даже наоборот, "менеджера мы из вас сделаем, а вот из менеджера переводчика - нет" (так нам и сказали).
Тут скорее поражает нелогичность начальства: обращаются к нам, потому что в основном придется переводить, но запись "переводчик" принижает. Пусть бы уж определились сначала...

 bookworm

link 2.06.2011 6:51 
Вы знаете, Inadzuma, я говорил немножко не об этом. Если Вас устраивает должность "дворник" и цифра прописью RUB150,000.00, то мы с Вами в одном направлении мыслим

 Inadzuma

link 2.06.2011 7:08 
bookworm, не могу с Вами не согласиться. Если б дело шло о RUB150,000.00....
Кстати, в моем конкретном случае нам сделали крайне "выгодное" предложение - обещали повышение зарплаты на 900 (!) руб. Вот им большое спасибо, заботятся о своих работниках.

 Serge1985

link 2.06.2011 7:33 
для себя четко определился: еще чуток опыта - и в манагеры! например, ВЭД

 В. Бузаков

link 2.06.2011 7:46 
"переводчик- это Пи**Ц изначально, так что зачем удивляться? Это сама идиотская работа, если исходить из "Объем работы/Оплата/Стресс/Здоровье Ratio".
И то правда. Только все понимают это поздно, привыкают и начинают ловить кайф...
Относится к профессиональным переводчикам, которые предпочитают не говорить это вслух, чтобы не пугать начинающих.

 Serge1985

link 2.06.2011 7:49 
В. Бузаков
Значит, мне посчастливилось вовремя встретить профи, который меня испугал раскрыл мне глаза на профессию ))

 В. Бузаков

link 2.06.2011 7:51 
Сережа, это только одна сторона дела. Есть еще призвание, увлечения, любовь к профессии и т.д.

 Serge1985

link 2.06.2011 7:58 
Есть еще призвание, увлечения, любовь к профессии и т.д.
тоже верно

Один пожилой маэстро так поставил вопрос: вынужден зарабатывать деньги - зарабатывай. Но когда в достаточной степени обеспечишь себя, начинай заниматься переводом хорошей художественной литературы. Это твой долг перед обществом.

 Анна Ф

link 2.06.2011 7:59 
Они выразились неправильно. Представьте такую ситуацию. Компания. Директор-экспат. Родной европейский, блестящий английский и прекрасный русский. Официальные письма и устный перевод - обращается к помощнику. Имейлы на русском, телефонные звонки - сам, по-быстрому, для экономии времени - лень выходить в коридор. Должность - допустим, директор подразделения.
Вопрос: хочет этот Jean называться "директор-переводчик"? Нет. Потому что он хочет стать директором компании в целом. Этой или другой, как повезет. А поскольку он программирует себя на успех, он и не думает о двойном названии.

 Inadzuma

link 2.06.2011 8:00 
В. Бузаков, как приятно слышать такие слова! Знаю многих людей (и сама отношусь к той же категории), которые не мечтают стать начальниками, директорами, а хотят заниматься своей любимой работой, оттачивать свой профессионализм. Неужели необходимо руководить чем-то, кем-то, чтобы тебя начали уважать? К настоящему специалисту испытываешь не меньшее уважение.

 Никола71

link 2.06.2011 8:00 
Мне почему-то кажется, что недовольные найдутся в абсолютно любой профессии, какую ни возьми. Такие, которые будут ныть, что их профессия - самая говняная в мире, и платят мало и стресс большой и т.д. и т.п. Таким просто хочется пожелать, меняйте профессию, если вы уверены, что найдёте такую, в которой будете себя чувствовать как рыба в воде. А вообще, нужно ещё в школе над этим задумываться и выбирать тот жизненный путь, который привлекает именно тебя, и в хлебном плане и по призванию, а не куда папаша, мамаша, дед, бабка (ненужное зачеркнуть, нужное добавить) потащат. Вам ведь работать. И когда человек на своём месте, у него такие мысле, как в посте от 1.06.2011 13:57, вряд ли возникнут.

 Анна Ф

link 2.06.2011 8:03 
Inadzuma
Можно в Европу поехать, там будут уважать, если будете работать переводчиком, это ваше право на выбор и честный труд.

 Denisska

link 2.06.2011 8:03 
Serge1985
2.06.2011 10:33 link
для себя четко определился: еще чуток опыта - и в манагеры! например, ВЭД

Пробуйся лучше в закупки. ВЭД - *опа еще та.
Переводческий "Пи**Ц изначально"(с) еще раем покажется.
PS Все личный опыт
2

 nephew

link 2.06.2011 8:07 
кас. *Один пожилой маэстро так поставил вопрос: вынужден зарабатывать деньги - зарабатывай. Но когда в достаточной степени обеспечишь себя, начинай заниматься переводом хорошей художественной литературы. Это твой долг перед обществом* - какой странный пожилой маэстро. С чего он взял, что общество нуждается в переводах "хорошей художественной литературы" человеком, который всю жизнь зарабатывал деньги переводами инструкций к кофемолкам?

 Анна Ф

link 2.06.2011 8:08 
Каждая более ответственная должность поразумевает большее количество обязанностей и навыков. Не пишут же так: директор- бухгалтер-финансист- водитель (есть корпоративный автомобиль, который он водит сам)-инженер (разбирается в системах).
Есть job description, там можно прописать: менеджер, ..., ..., выполнение переводов

 Serge1985

link 2.06.2011 8:09 
А вообще, нужно ещё в школе над этим задумываться и выбирать тот жизненный путь, который привлекает именно тебя, и в хлебном плане и по призванию

извините, Никола71, но не могу не улыбнуться ))
закончил школу в 2002, а вуз в 2007
и после школы, и после вуза (получив т.н. "свободный диплом") даже не представлял, что именно привлекает именно тебя, и в хлебном плане и по призванию Начал чуть-чуть понимать, потыкавшись немного там, немного сям

но это только цветочки
многих знакомых подростков в возрасте от 16 до 30 с гаком (!) лет вообще ничего не привлекает в жизни, кроме как <нихрена не делать, и шоб все было, и за это ничего не было>
А все просто: это эхо девяностых. Они это отношение к жизни и по телеку видели, и на улице. И впитали. Вот в чем дело.

 Serge1985

link 2.06.2011 8:12 
nephew
уточню: начинай пытаться переводить хорошую художественную литературу

а пока готовлюсь: читаю классику. Из последнего: "Овод" и "Молодая гвардия"

 Никола71

link 2.06.2011 8:16 
Serge1985
RE: *многих знакомых подростков в возрасте от 16 до 30 с гаком (!) лет вообще ничего не привлекает в жизни, кроме как <нихрена не делать, и шоб все было, и за это ничего не было>
А все просто: это эхо девяностых. Они это отношение к жизни и по телеку видели, и на улице. И впитали. Вот в чем дело*

Это их проблемы, я говорю о более или менее адекватных людях.

Конечно, все мы можем ошибаться. Но мне думается, что человек в возрасте 16-17 лет (когда заканчивают школу) является уже достаточно взрослым для того, чтобы понять хотя бы что ему интересно, а что нет и что представляет собой та или иная работа. И выбор профессии - вопрос гораздо более сложный, чем многим кажется.

 Inadzuma

link 2.06.2011 8:23 
Никола71, продолжая Вашу тему: еще есть адекватные родители, которые могут видеть, к какому виду деятельности у ребенка больше способностей, и помочь (но не насильно заставлять!) своему чаду опеределиться с профессией, ну или хотя бы направлением.

 Serge1985

link 2.06.2011 8:24 
Это их проблемы
нет! это проблема всего общества! потребителей-то миллионы, а производителей? при каком бы строе ни жили, но кто-то должен производить пищу, одежду, жилье, образование и здравоохранение. А иначе как?

Согласен только с тем, что это не Ваша, Никола, личная проблема. Да и не моя личная проблема.

 lisap

link 2.06.2011 8:29 
Вечно Вы за молодежь переживаете :)
Разная она, разная. Есть и такая, которая "Овод" и "Молодая гвардия" еще в универе прочитала.

Хотя после школы, конечно, трудно было понять, чего я хочу от жизни. Понимание пришло курсе на 3-4. Ну тут все-таки спасибо папе - "потащил" туда, куда нужно.
Так что здесь + 1 Inadzuma, родители большую роль играют при выборе профессии и хорошо, если они понимают, что нужно ребенку, а к тому же - что нужно будет на рынке труда через 5 лет. Разве в 16 легко определить? Представление о работе очень эфемерное в этом возрасте...

 Invers

link 2.06.2011 8:30 
Мне 30 уже с таким гаком, что и сказать стыдно, а до сих пор не могу определиться, чего ж я хочу на самом деле )) Вот разве "фиялочки прыдавать" всегда хотелось ))

 eu_br

link 2.06.2011 8:31 
Он посмотрел из-под очков
И жалостлив был взгляд:
Из группы переводчиков
Мы выбрали тебя

Доплатим 900 рублей
И думать головой
Научим, только не робей
Нам нужен кто-то свой

Чтоб над бумажками в тоске
Часами не страдать -
Доверим мы тебе проект
Координировать!

Ты будешь бегать и скакать
Имейлы умные писать
И кромко в телефон орать
И переводчиков пинать

И будет запись в трудовой
Людям на зависть и в пример
Чтоб знали все, что ты - герой
Боец, трудяга, ме-нед-жер

 Daryn

link 2.06.2011 8:32 
закончил школу в 2002, а вуз в 2007

Прям моя биография )))

Но мне думается, что человек в возрасте 16-17 лет (когда заканчивают школу) является уже достаточно взрослым для того, чтобы понять хотя бы что ему интересно, а что нет и что представляет собой та или иная работа. И выбор профессии - вопрос гораздо более сложный, чем многим кажется.

Я, например, ничего не думал. Название просто понравилось и поступил )))

 Никола71

link 2.06.2011 8:32 
Serge1985
Не могу полностью с Вами согласиться. Знаете, чем человек отличается от животного? Тем, что первому Богом дан разум. И если он этот самый разум не использует по назначению, то это, повторяю, уже только его проблемы.

От родителей также много зависит. Как говорится, что посеешь, то и пожнёшь.

 silly.wizard

link 2.06.2011 8:35 
вау, eu_br! хорошо легло!! =)

а последняя строчка еще и рифмуется с "йэ-у-бэ-эр" =)) ..... сорри, инглиш - латынь была раньше ;)

 lisap

link 2.06.2011 8:38 
eu_br, браво!! :))

5

 Inadzuma

link 2.06.2011 8:39 
eu_br + 1000
от всей группы переводчиков Вам огромное спасибо! Настоящий шедевр!

 Serge1985

link 2.06.2011 8:40 
Никола71
Ваша позиция ясна, вопросов более не имею.

Женя, жжож, малатца, песши исчо!

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all