Subject: продавать акции через опцион st.exch.
|
|
link 13.05.2011 10:22 |
http://www.invest-profit.ru/akcii-i-obligacii/akcii/802-opciony-na-akcii.html "При продаже по опциону владельцы акций, как правило, преследуют цель получения премии, не теряя, в то же время, дивидендов по акциям". "Продажа акций по опционам чаще всего производится крупными инвесторами, которые стараются извлечь из сделки максимальную прибыль". "В соответствии с действующими правилами, покупатель имеет право отказаться от опциона, но таким образом он теряет премию". |
элементарная логика подсказывает, Элементарная логика верный путь к элементарным ошибкам! так что предлагать в данном случае "продажу опциона" по крайней мере некорректно без знания конкретной ситуации - для чего, собственно, и требовался контекст Это Вы с чего решили? Все. Без всякого контекста. Надо переводить. В противном случае по Вашей логике получается что данная фраза непереводима только потому что нет дополнительного контекста. То есть в реальной жизни стоящий переводчик должен обратиться к этим 2 собеседникам и попросить чтобы они добавили в свою фразу дополнительный контекст потому он не может перевести эту фразу! Что за бред вообще? |
а и действительно бред когда фраза допускает различное толкование, то предлагать для перевода лишь один из сценариев - бредовее не придумаешь если контекста нет, то уж лучше действительно общей фразой обойтись, типа through или by way of, чем додумывать до говорящего, что предлагаете Вы |
Ну конечно, и ни одного аргумента! С чего Вы решили что фраза допускает различное толкование, Вам рассказали что в опционных продажах существует понятие "премия"? |
Блин, вот упёрлись... Оксана уже всё так растолковала, что хоть экзамен 1.0 в ФСФР иди сдавай :) |
Полезней было бы обратиться в SEC или СFTC , а заодно поработать на последовательных переводах! |
Ога, в CySEC :) |
|
link 13.05.2011 11:27 |
а можно я спрошу с пролетарской прямотой: Теходукр, у вас член маленький? что вы хотите доказать и кому? |
Ну намного лучше поработать немного среди носителей языка чтобы потом во время перевода. раз уж взялся. не возникали бы громоздкие, не нужные и не поворотливые структуры. |
vasya, а вот не надо разводить фаллометрию )) |
Васе Кроликову а можно я спрошу с пролетарской прямотой: Теходукр, у вас член маленький? что вы хотите доказать и кому? Это Ваш перевод искомой фразы? а можно я Вам отвечу с прямотой рабоче -крестьянской: Вас это харит? и Вы хотите сказать, что Вам еще что-то надо доказывать! |
ну, не будем переходить на личности потеоретизировали, Теходукр принял правильное решение попрактиковаться на носителях, и можно расходиться |
О! А Вам практиковаться не надо? Вы бы все таки перед тем как разойтись сформировали бы в свете вышесказанного перевод фразы запрошенной Ая. |
...клиника |
ну что Вы, конечно, надо но мы об этом не смеем и мечтать |
А че так можно и помечтать! Фразу все равно надо перевести. |
лазарь! |
|
link 13.05.2011 12:37 |
Аскер уже и контекст дала, и с выбором перевода определилась (имхо, правильно выбрала, если, конечно, хочется брать на себя бремя внести ясность в не совсем корректные фразы автора исходного текста). Речь идет о том, что государство продает свои акции в определенной компании на бирже через опцион, чтобы выручить деньги для своих нужд. Продает по завышенной цене, если акции достигнут этой планки, то они автоматически продаются, если нет -- государство остается при option premium и сделка расторгается. Я выбрала вариант "write a call option" (покопалась в биржевых справочниках :))). Не знаю, может, неправильно, ибо не экономист :) Что думаете? http://www.invest-profit.ru/akcii-i-obligacii/akcii/802-opciony-na-akcii.html http://profi-forex.org/journal/number9/page11.html -- |
|
link 13.05.2011 12:40 |
skate +1 Texoducr +1 |
Оксана уже всё так растолковала Ой, я же, конечно, подразумевал Иришу (ни в коем случае не умаляя достоинств Оксаны) :) |
Дмитрий, а я и удивилась, ничего вроде нового не сказала. ну ладно, думаю, пусть будет - хоть незаслуженно, а все равно приятно |
Какая ж каша у людей в голове... :-( Неправильные выводы сделали, Эдуард. И цитируемая статья очень поверхностная и содержит обрывочные сведения (в кучу свалили путы, коллы, опционы для работников....) Кас.: ""При продаже по опциону владельцы акций, как правило, преследуют цель получения премии, не теряя, в то же время, дивидендов по акциям". = остается при option premium" При премии остается ПРОДАВЕЦ ОПЦИОНА. Ок. Это подходит к варианту с продажей опиона колл. Но! В цитате сказано: "преследуют цель получения премии, не теряя, в то же время, дивидендов по акциям". Что это может означать? Что они рассчитывают получить премию, но при этом опцион не будет исполнен, т.е. им не придется продавать свои акции (и они смогут продолжать получать по ним дивиденды). Разве у Ая такая задача? По-моему, речь шла о продаже акций. Кас.: ""Продажа акций по опционам чаще всего производится крупными инвесторами, которые стараются извлечь из сделки максимальную прибыль". = по завышенной цене" По "завышенной" цене (хотя слово "завышенная" использовать здесь неправильно) может продать ПОКУПАТЕЛЬ ОПЦИОНА ПУТ. У ПРОДАВЦА ОПЦИОНА КОЛЛ это не получится, потому что покупатель этого опциона не захочет покупать по "завышенной" цене. Соответственно, эта цитата не подходит в качестве обоснования варианта с продажей опциона колл. Кас.: ""В соответствии с действующими правилами, покупатель имеет право отказаться от опциона, но таким образом он теряет премию". = сделка расторгается" Ну, здесь явным образом речь о покупателе (любого) опциона. Поэтому для обоснования вывода "Нам следует продать call-опцион" тоже не подходит. Не говоря уже о том, что говорить о "расторжении сделки" неверно. Говорят: "Опцион истекает без исполнения". То, как Ая описала ситуацию, и в каких терминах она это сделала, говорит о том, что она сама не очень понимает, что происходит. Поэтому и требовался контекст: хотелось сделать перевод таким, чтобы у его получателя не возникло дополнительных вопросов после прочтения текста. Но в отсутствие контекста можно использовать варианты (собственно, один вариант, только предлоги разные :-) ), предложенные Оксаной, Сашей и мной: to sell shares (in XXX) by way of/through/under/by entering into an option (contract). У меня все. :-) |
Оксана, Почему же это "незаслуженно"? Как говорил капитан Жеглов: "Наказания без вины не бывает" :)) Irisha, |
Оксана, Ириша и Дмитрий! Все тра та та бла бла бла! Неудивительно! |
Это сговор |
|
link 13.05.2011 14:23 |
Irisha, Если категорически отвергнуть контекст и не учитывать его лишь на том основании, что аскер использовала общие описательные понятия (как и автор исходного текста сабжа), а не профессиональные точные термины, то согласен, надо прибегнуть к Если всё же поверить, что контекст реальный и имеет отношение к сабжу, то тогда однозначно второй вариант перевода - несущий точный профессиональный (биржевой) смысл, но далёкий от дословного перевода. Кас.: дивиденды Кас.: "завышенная" цена Кас.: employee stock options Кас.: "он теряет премию". Ну, здесь явным образом речь о покупателе (любого) опциона. Поэтому для обоснования вывода "Нам следует продать call-опцион" тоже не подходит. -- 3 |
Про дивиденды: Если известно, что дивиденды будут выплачены до даты исполнения опциона, то это находит отражение в опционной премии. Особенно не разгуляешься. :-) И если бы автор статьи, из которой Вы привели цитату ("При продаже по опциону владельцы акций, как правило, преследуют цель получения премии, не теряя, в то же время, дивидендов по акциям"), имел в виду, что дивиденды будут выплачены в период действия опциона, а потом акции будут проданы, то он, скорее всего, говорил бы о выборе даты исполнения опциона, а не акцентировал бы сохранение дивиденда при одновременном желании заработать премию. Здесь я остаюсь при своем мнении. Про "завышенную" цену: Что же касается ""остаётся при option premium" - при любом раскладе, даже если продажа акций не состоится" - мне показалось, что задача все-таки состоит в том, чтобы продать акции. И ключевыми словами в приведенном "контексте" считаю по-прежнему "чтобы выручить деньги для своих нужд". Хотя бы потому что речь идет о продаже госпакета. И я бы, будь я на месте госмужей, принимающих, такое решение :-), была бы озабочена, прежде всего, тем, чтобы обеспечить приемлемую продажную цену. Гарантировано это можно сделать посредством покупки опциона пут, заплатив премию. |
You need to be logged in to post in the forum |