DictionaryForumContacts

 kath

1 2 all

link 13.01.2011 23:01 
Subject: OFF - Цена перевода на русский

 123:

link 14.01.2011 19:10 
***Короче, не читайте и не изучайте...***

"Прежде чем заняться ... имением, воспитанием сына, писанием книги, надо знать, зачем я это буду делать. Среди моих мыслей о хозяйстве, которые очень занимали меня в то время, мне вдруг приходил в голову вопрос: "Ну хорошо, у тебя будет 6000 десятин в N-ской губернии, 300 голов лошадей, а потом?.." И я совершенно опешивал и не знал, что думать дальше.
Или, начиная думать о том, как я воспитаю детей, я говорил себе: "Зачем?"
Или, рассуждая о том, как народ может достигнуть благосостояния, я вдруг говорил себе: "А мне что за дело?"
Или, думая о той славе, которую приобретут мне мои сочинения, я говорил себе: "Ну хорошо, ты будешь славнее Гоголя, Пушкина, Шекспира, Мольера, всех писателей в мире, -- ну и что ж!.." И я ничего и ничего не мог ответить."

И кто ж это говорит?... Обломов?.. Да нет... зеркало наше ... Лев Николаевич Толстой, "Исповедь"....

...НУ КУДЫ БЕДНОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ ПОДАТЬСЯ??!!!...

 x-translator

link 14.01.2011 23:16 
Коллеги, либо я с уставших глаз плохо читал ветку, либо все так увлеклись обсуждением сферических цифр в вакууме, что никто не вспомнил основополагающую категорию КАЧЕСТВА. Можно, пожалуй, и по 80 руб./стр. переводчика найти, но ... каков будет результат? Оно Вам надо, kath?

 nephew

link 14.01.2011 23:43 
видимо, у автора будет возможность оценить квалификацию переводчика. Раз уж человек занимается Великой Русской Литературой, то русский знать должен.
а вот что никто не вспоминает о существовании литагентов и издательств, действительно странно

 Mr.Dobro

link 14.01.2011 23:54 
10 страниц - 10 страниц...
у меня 200 лежит и 4 дня...
надеюсь успеть... а что ещё мне остаётся?

 kath

link 15.01.2011 1:27 
nephew - don't understand your reference to agents and publishers?

 Bramble

link 15.01.2011 11:28 
Hello kath,
I was brought up on Russian classical literature and Dostoevsky is one of my favourite writers. If the offer is still valid, please give to your friend my e-mail bramble73@gmail.com and I will be glad to offer her the most competitive terms and the best quality she can get on the local market. Roughly, I'll do this job at 6$ per page (1800 characters with spaces) or appr. 1400$ for the whole project.
I will be glad to do a test translation for her.
Have a nice week-end,
Oxana
P.S. I am a freelance translator working from home. University diploma in English language and literature, >15 years experience in written translations.

 kondorsky

link 15.01.2011 11:34 
Sad to say, but через пару дней мы благополучно доплывем до предсказанных мной 150 рублей :-((

 nephew

link 15.01.2011 12:12 
до 90 руб., kondorsky, до 90, помяните мое слово.
kath, извините, я почему-то решила, что автор хочет издать свою книгу на русском.

 Рудут

link 15.01.2011 15:55 
представляю, какими туземцами, готовыми отдаться за стеклянные бусы, кажутся такие вот переводчики западным заказчикам.

Я никак не могу уговорить свое руководство взять второго переводчика. Они предпочитают отдавать то, что не успеваю сделать я, в переводческое агентство, которое, как я понимаю, передает работу российским переводчикам. Начальство мотивируют это тем, что costs of the outsourced Russian translations are relatively low, хотя платим мы агентству что-то около 40 или 50 фунтов за страницу... Теперь понятно, почему они так считают...

 vinni_puh

link 16.01.2011 10:49 
120 pounds per 1000 words? Ahahahaha. Kath, you either deal only with direct clients (and you've been damn lucky), or you are showing off, or you live on a different planet to us, mere mortals. The only translator I know who gets paid those kind of rates is a guy with 40+ years experience in oil/gas and space engineering. He is also a qualified mechanical engineer, so he knows what he is talking about. Do you have the same level of experience as he does?

UK agencies pay standard 50-90 pounds/1000 words (75 average), US agencies $60-100 / 1000 words. Не вешайте нам лапшу на уши))))

 D-50

link 16.01.2011 11:03 
вешайте нам лапшу на уши))))

Ну зачем так грубо, vinni_puh?

Вот первая же ссылка по Юкей
http://www.somerset.gov.uk/irj/public/council/policies/policy?rid=/guid/20f69623-8103-2d10-a9b1-c84fa4fc57c6

Major European £115-155 per 1000 words
Other European £135-175

При чем перевод НА английский дешевле, по понятным причинам. И это не нефтянка. Это Council.

А в нефтях цены повыше могут быть, а еще выше в легализ. В банках намного меньше.

 vinni_puh

link 16.01.2011 11:23 
D50,

ссылка, конечно, оптимистичная, но извините - это не агенство переводов, а городская мэрия (или как ее там называют). Официальные учреждения ВСЕГДА платят хорошо, но они требуют определенные квалификации, которые вне страны получить весьма трудно, в ЮК с этим строго - нужно проходить определенные экзамены, строки в дипломе для них недостаточно. Т.е. русским переводчикам в России прямая работа с такими учреждениями вряд ли светит. А по расценкам они равны прямым клиентам.

Вот смотрите- они платят 150 фунтов в среднем, так? Клиенты платят агенствам равнозначно, а переводчики получают примерно половину - т.е. 75 фунтов в среднем, как я написла выше. А если они закинут работу на Проз, тогда демпинг доведет конечную цену до 30-40 фунтов.

А нефтянка платит все меньше и меньше... многие нефтяные компании прекрасно понимают, чго русские БП, увы, дешеле многих других. Например мне недавно одно милое агенство в Лондоне сказали что они не хотят больше платить мне по западным расценкам, т.к. они могут (читайте - им выгоднее) отослать работу в московское БП, которое в свою очередь найдет фрилансера-переводчика...

Так что мораль понятна - ищем прямых клиентов на Западе. :))

 D-50

link 16.01.2011 11:47 
Во многом согласен с Вами, но есть и возражения.

Council не может платить много по определению. Я знаю сколько примерно получают нефтяные переводчики, работающие в Юкей. Хорошие деньги.

Потом, где это видано, чтоб в Юкей агентство платило "половину"? Здесь однако не Москва и не Найроби.

Согласен, что все больше стали оутсорсить в России, это правда, и это печально для местных переводчиков. Но мне друзья в прошлом году как то посылали по почте подобные переводы.

Ужоснах, серьезно. Больше всего запомнилось "has given" на "дал = декалитр". Прям млин так и писал пириводчег мол 20 has given etc.....гы.

 vinni_puh

link 16.01.2011 12:09 
Во многом с вами тоже согласна, но:

Нефтяникам - инхаузникам - на Западе платят весьма хорошо. Знаю по личному опыту. Это, конечно, самый приятный вариант, тем более если контракт многолетний.

Но государство (типа Council) платят нормальные тарифы, исходя из нормальной зарплаты для своих служащих. Увы, получается что эта нормальная, самая обычная зарплата по сравнению с копейками, которые платят русским переводчикам-фрилансерам - просто рай. Сколько там средняя зарплата в ЮК, 30 тысяч фунтов в год?

Плюс у этого Council'а вряд ли будут большие объемы работы - диплом тут, свидетельство о рождении там, брошюрка или иногда устняк для иммигрантов, но конечно далеко не отчет на 100,000 слов или там книга...

Пример из другой страны - в Австралии, минимальным прожиточным уровнем, т.е. "чертой бедности' считается зарплата около $550 в НЕДЕЛЮ, чистыми. На эту сумму можно прожить в средней квартире, со средней машиной и весьма скромными потребностями, при этом только-только. Сравните это со средними зарплатами в Москве (не говоря про Питер и провинции)... Агенства в Австралии платят хорошо (15-20 центов за слово), но работы с гулькин нос (90% переводов - документы) и все обятельно требуют сертификат НААТИ, без него просто не берут.

Из опыта могу точно сказать что через интернет трудно найти агенств (не прямых клиентов), которые будут платить более 80 фунтов/1000, а вообще предпочитают 60. Ужоснах, именно. Пора учить второй западно-европейский язык, они, буржуи, привыкши платить нормальные расценки, у них демпингом считается меньше 8 центов за слово.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all