DictionaryForumContacts

 x-z

1 2 all

link 26.11.2010 9:19 
Subject: Можно ли уехать зарубеж просто со знанием языков?

 natrix_reloaded

link 24.12.2010 20:51 
Раз уж подняли и эту ветку...
"Мозг растет с возрастом»
Мозг не растет с возрастом- увы::( Он изначально или есть, или его нет)...
С возрастом растет жизненный опыт и умение делать выводы (при условии, что мозг присутствовал изначально).
"Или завидуете моим 28 годам"
28- это уже НЕ МАЛО (не так уж и мало)...Оглянуться не успеешь- будет 35...
Собственно, я о том, что ели есть желание, надо делать прямо сейчас. Особенно, если имеется четкое представление, чего, собственно, хочется...
Удачи...

 Dmitry G

link 24.12.2010 21:55 
Отвечаю на вопрос темы: можно.
Возможностей две: или вернётесь, или не вернётесь.

 Sjoe! moderator

link 9.01.2011 9:29 
По сабжу. Видеописьмо с Ростова уехавшему оттуда за рубеж.

"480" height="385"> "movie" value="http://www.youtube.com/v/RUlv_Qc0UdM?fs=1&;hl=ru_RU"> "allowFullScreen" value="true"> "allowscriptaccess" value="always">

 123:

link 9.01.2011 10:50 
Вопрос какой-то странноватый ...типа "Можно ли выйти замуж со знанием мужиков?"
Да, наверное, можно ... чем больше знаете, тем можнее ...:)))

 lapahil

link 9.01.2011 11:51 
А видеописьмо классное. Только вот почему говорят, что там делать нечего? Я посмотрел и самому в Ростов захотелось.

 Sjoe! moderator

link 9.01.2011 12:14 
Ото ж с)

 123:

link 9.01.2011 12:32 
Сам собой напрашивается ответ ... "Выйти замуж - не напасть, как бы замужем не пропасть" ... (с)

 123:

link 9.01.2011 12:42 

 volyna

link 9.01.2011 14:25 
Выехать легко и просто. Женитесь на местной тетке. Зайдите на сайт знакомств какой-нибудь.

Еще по универу помню, к нам приезжали две американские барышни-волонтерши из Корпуса Мира преподавать инглиш, безумно страшные (ок, мож, и не безумно, но все-таки...)))). Так вот отбоя у них не было вид наших козакив. Одна таки рискнула выйти замуж за нашего и увезла с собой в Америку. Говорят, у парня все там сложилось...

 Codeater

link 9.01.2011 16:12 
Да, а вот было время, когда иностраные барышни выходили за "наших козликов" и уезжали жить в Россию. Есть замечательная книга "Дом над Двиной", написанная Евгенией Фрейзер - дочерью архангельского лесозаводчика (хоть и тоже потомка иностранных купцов) и его шотландской жены. А сейчас! Эх! :)

 Codeater

link 9.01.2011 16:14 
Упс, "козакив", а не "козликов", простите за misquoting. )

 mumin*

link 9.01.2011 16:16 
...я буду мил и смел с миллионершами - вы дайте только волю, мужики©

 tumanov

link 9.01.2011 17:07 
Так раньше иностранки выходили замуж за наших, потому что те были богатые.
А теперь у наших всего лишь много денег.

 lapahil

link 9.01.2011 17:13 
Так и сейчас за богатых, наверно, выходят. А что касается раньше, что-то не слышал я, чтобы немки или француженки выходили замуж за казаков или крестьян.

 susekin

link 9.01.2011 17:16 
Очень смешной (или, пардон, неправильно заданный) вопрос, но ответы еще смешнее! Саша из Ростова - класс!

В США, например, на Брайтон Бич вообще можно всю жизнь прожить, не утруждая себя изучением языка. В остальной Америке сложнее, даже при очень хорошем (для неанглоязычной страны) "знании" английского. "Знание" взяла в кавычки, потому что пройдет примерно год, когда Вы наконец начнете ПОЧТИ полностью понимать речь американцев и станете говорить на понимаемом для них английском.

 Andy

link 11.01.2011 13:56 
susekin
Почему так думаете? Я вам не скажу за всю Одессу (С), о себе напишу, я бывает делаю переводы, смотрю часто амер. фильмы в оригинале, общаюсь периодически с нейтивами - америкосами и примерно на 85-90% я понимаю их, а они меня. С какой такой радости я там буду год осваивать язык при таком раскладе? Все зависит от того, как тут выучил язык и что знаешь и какая мотивация учить языГ, если на уровне - май нейм из Федя то там не только год, а и декады может не хватить.

 Codeater

link 11.01.2011 14:03 
Andy +1

 VIadimir

link 11.01.2011 14:15 
Упс, "козакив", а не "козликов", простите за misquoting
смеялсо)

susekin + 1 (только я бы сказал, не год, а пару месяцев, но, конечно, it depends on whether "you articulate well" or not)))))))))))))

 Serge1985

link 11.01.2011 14:46 
аскер, ну что, надумали что-нибудь?

 susekin

link 11.01.2011 14:48 
Andy, я, как и многие филологи и переводчики, приехавшие на ПМЖ в англо-яз. страну, в России очень гордилась своим английским: и, казалось, бы все в фильмах понимала и даже понимала техасских фермеров по телефону:) А приехала - упс! Это совсем не тот английский. Вроде и грамматика та же, и даже лексика, но the way они говорят, другой.
Общая культура страны, попкультура, аббревиатура, сленг, другое произношение, etc. - этому, живя в России, Вы не научитесь.
Еще добавлю, что уже много лет в США я преподаю риторику в одном из университетов, и по работе общаюсь только с американскими студентами и преподавателями (казалось бы!), но понять ВСЕ в фильмах я до сих пор не в состоянии, потому что, опять же, как иностранка, плохо знаю страну.
Закончу словами из анекдота: Не путайте туризм с иммиграцией!

 VIadimir

link 11.01.2011 14:54 
@susekin,
очень интересный комментарий. Так Вы уже освоили Texan accent?)

А вот можно спросить, Вы дкействительно считаете что можно сказать "X articulate(s) well", имея в виду "X is well-spoken"?

 susekin

link 11.01.2011 23:42 
VIadimir, не совсем.
"To articulate well" означает понятное изложение мысли, хорошую грамматику, верное исп. слов и т.п.
Выражение "X speaks good/bad English" "режет" ухо даже мне. Лучше сказать "X's English is (not) well-spoken".

 VIadimir

link 11.01.2011 23:56 
всё же для меня articulate well привязан к артикуляционному аппарату говорящего:) He might be articulate though:) Но (где-то недавно слышал:), что после Обамы избегают употребления этого слова по отношению к чёрным - дескать, обижаете:)

 susekin

link 12.01.2011 0:13 
Признаюсь, далека от артикуляционных проблем афро-американцев (пытаюсь быть политкорректной:)). Я их (аф-ам-цев) не всегда понимаю, особенно когда они говорят между собой.

to articulate имеет несколько значений, включая, есесно, "способность говорить", но я имею в виду значение "to express oneself effectively".

 VIadimir

link 12.01.2011 0:28 
да, значений несколько. Но мы же говорим об узусе конкретного выражения, viz. "He/she articulates well". Для меня последнее совсем не равно he/she is (highly) articulate/well-spoken.

 susekin

link 12.01.2011 0:55 
Все зависит от контекста. Глагол to articulate широко исп-ся в риторике, которая учит эффективно говорить или писать, т.е. красноречиво, так сказать, выражаться. Например, комментируя работу студента, можно сказать: "you articulated your position in the paper fairly well", т.е. хорошо написано, у тебя хороший английский.
Для произнесения звуков чаще используется глагол to enunciate.

 VIadimir

link 12.01.2011 1:01 
:) Это понятно)

 silly.wizard

link 12.01.2011 2:15 
folks, there is difference between "he articulates well" and "you articulated your position well", and it is in the transitive vs intransitive use of "to articulate".

dictionary agrees with VIadimir that the phrase "he articulates well" (intransitive use) would NOT be used to convey the idea of "expressing oneself effectively".

see here: http://www.thefreedictionary.com/articulate

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all