Subject: РАБОТА - Литературный перевод (рус - англ)
|
|
link 21.07.2010 14:03 |
Kondorsky, Т.к. обучать просто, нужно только уйти от системы классической Школа/Университет. Да, собственно, уверен. что может - нужно попробовать хоть раз, плюс переводчег - это чистый и рассудок и светлая мысль. а значит и объяснить будет в состоянии. ну "шкворня" не самое сложное и ужасное, хотя у каждого своя тема и любимое направление. слишком много времени уйдет, а зрение... Да ну его на*рен(!) долбить по 16 страниц! лучше над финасовыми отчетами карпеть за 600-900 за страницу... толку будет больше. ДокторАлекс, Теперь позвольте упростить Вашу задачу - даже 2 страницы в час - это высокий темп для того, чтобы держать его постоянно, более того это вдвойне более серьезная нагрузка на глаза. а мигрень у переводчегов никто еще не отменял. В том и дело. что 8 часов 5 дней в неделю))) нужно НЕ работать и гробить себя за Эти копейки. Я объясню отчего все так враждебно реагируют - каждый хочет подешевле получить хороший перевод. |
Теперь понятно, как закончить поговорку. С миру по три страницы, умному лексус. :0)) |
А мне пришла в голову хорошая (для меня, конечно) мысль. Если будут желающие за 100 рублей страницу переводить, то напишите и мне на всякий случай на мыло. Я раньше не интересовался предложениями от бюро переводов по 200 рублей, но если группа переводчиков (и можно даже переводчиц) подберется, то можно и закинуть удочки. И жителям моногородов польза, и дяде сережу прибыток. И овцы сыты, и мне хорошо. А бюру так даже и вообще сыр с маслом. |
а мигрень у переводчегов никто еще не отменял. гениально! а я думала, я одна такая. |
|
link 21.07.2010 14:15 |
))))))))А можно я к Вам присоединюсь тоже - мне тоже пишите! у мну есть предложения по 250-300)))) Вам Mr.tumanov 10% за идею, 10% за авторитет)))) Переводяги попрутъ))) А вы где хотите дом построить?! |
Я, пожалуй, вложусь в яхту. Буду жить на воде, как герой из Майами-Вайс. И опять же при студеной зиме можно будет откочевать на юга. Оченно мне в Бильбаве нравится климат. И испанский я знаю. |
|
link 21.07.2010 14:18 |
tumanov group - быстро, дешево, надежно. сЫкономь 300 рублей - займись редактурой сам, а мы тебе переведем! |
гм... Tumanoff... Практически как Medoff звучить... |
Не. Как ДокторА... |
|
link 21.07.2010 14:22 |
кстати, мысль) Я тоже над водоизмещающим задумываюсь))) Мой верадо ест много, едет не долго, но быстро.. ну в топку глиссеры. эхх, а ведь как оно хорошо будеееет *мечтательно откинулся на спинку офисного стула и прикрыл глаза* Так, ану все,.. кто по 100 рублей пишите в личку! Мы тут сколько должны денег ждать! |
|
link 21.07.2010 14:24 |
Монги, Только у нас годовой оборот будет больше))) |
2politician Смело сливайте мне заказы по 250-300 ре))) |
Politician все не так просто. я немного знаю этот рынок. там жесткая конкуренция, к тому же всем нужны специальные направления, например подготовка к TOEFL, GMAT и др., всевозможные бизнесы и разговорные сленги и прочая лабуда |
Доктор Алекс, а зачем такой большой тестовый перевод? |
а я в морозилке лед нашел... целый лоток... |
хм... а я вот вчера общался с девочкой, которая работает переводчиком в компании, где норматив - 5 тыс. слов в день... (ну т.е. 20 стр.) и з/п там не сказать, чтоб сверхъестественные ... тексты, правда, несложные :) |
Да и вот, Доктор, художественную литературу ведь нейтивы переводят. Вам бы к англичанам или американцам обратиться, а то ведь все переделывать придется. |
Блин, неужели это тот самый Артем Тарасов! |
Если это действительно он, и книга та, про которую я думаю, то наверняка, при удачном завершении проекта, будет премия в разы превышающая оплату. Только вот, мало кому здесь такая работа по силам. |
Какой такой Артем Тарасов, если не секрет? |
Он был очень известен в начале 90-х. Первый советский миллионер (легальный). Насколько мне помнится, в 91-м он остался в Англии, после того, как Горбачев его объявил "личным врагом" за то, что тот не закупил какое-то оборудование на деньги, вырученные от продажы лома цветных металлов. Деньги остались там, на Западе, он тоже. Ну а потом, у нас появилось таких много и о нем забыли ....... |
продажИ Хотя, он наверно тоже относится именно к тем, кто может тратить миллионы на собственные удовольствия и давать чаевые, во много раз превышающие стоимость заказа, но будет считать каждую копейку, когда речь идет об оплате труда людей, на него работающих, чтобы его не считали лохом ..... |
хм.. я вот как раз не считаю лохом щедрого заказчика. |
|
link 21.07.2010 20:30 |
Axpamen - легко ) контакты в личкy kondorsky, ну бизнес курс мне по маркет лидеру еще там кой чему прочитали в МГИМО. А на втором высшем дают методологию изучения)))) ielts я сам сдал просто ради интереса))) получил 8,5 средний))) книги есть)) Плюс мне в кайф, когда человек с нуля начинает говорить! |
politician Ну куда нам до Вас? |
Кас. "Это называется конкуренция. А вы растите "над собой", чтобы стоить больше" - Угу, а потом тебе скажут You are overqualified. Плавали, знаем! (с). Кас."Доктор, миленький, сэкономьте деньги и прогоните трактат через Google Translate. Что, качество низковатое? Поверьте, за 100 р/стр будет ненамного лучше. Если не хуже." - Док. SirReal дело говорит. Вообще тема для Эрла де Галанты. Если только это не "ползу я это ночью по саванне..." (с). Откровенное фуфло он переводить не будет. И не за эти деньги. За другие. Но "под ключ". Написать ему, что ли? ;) |
|
link 22.07.2010 5:18 |
Да Бог с Вами, kondorsky) я просто не пойму вообще разговора про преподавание. Ну вот уверен я, что каждый сможет преподавать. Литературы нынче куча. Готовишься к занятию, подглядываешь в методичку, дрючишь ученика за любой косяк и недоделав домашнего задания, помимо классических знаний делишься жизненным опытом, даешь кучу примочек и идиом с подвыподвертом - и тельцо начинает уверенна мычать на инглише, ну либо отказывается из-за большой нагрузки. Тогда в сад это тельцо. У меня это одно из хобби. Парнишка ЕГЭ сдал на 88 баллов, а пришел ко мне дубом. Знаете как это здорово?! Я сам ждал его результатов будто я сдавал , а не он. |
Кто-то нынче жаловался, что работу переводчиком найти не может. Забыла его ник... Так это отличный опыт и подработка вчерашним (и сегодняшним) студентам. Смотря для каких целей книжку нужно перевести. Думаю, автор поста прекрасно понимает, какое качество он получит за такую цену. Скроее всего, книгу нужно перевести для ознакомления с ней англоязычного читателя. Вечная дилемма: Выполним перевод: |
Вероятно, он сам и будет редактировать. Прожив в Англии около 10 лет, он просто не может знать английский хуже, чем большинство мультитрановцев. А иностранному издателю, скорей всего, он хочет ее предъявить, как свой перевод. Там тоже еще будут редактировать, перед изданием, но там уж он скупиться не будет. |
politician Ну, да, в принципе каждый может, наверное, освоить не одну профессию. И преподавателя, и верстальщика, и вэб-дизайнера, и специалиста по предпечатной подготовке, и специалиста по ВЭД, и технического писателя, .... и сантехника, и таксиста, и космонавта .... |
кондорский, в преподавании (частном) иностранных языков сейчас ситуация ровно такая же, как и в секторе фриланс-перевода. Море "типа специалистов", на фоне которых даже весьма посредственные педагогические навыки - большое достоинство и преимущество. Единственное отличие в том, что преподавание оплачивается существенно лучше чем перевод. |
Так я про то и толкую, что само по себе владение профессией переводчика не означает автоматом наличия у человека даже посредственных педагогических навыков, равно как и навыков верстальщика, дизайнера и др. |
|
link 22.07.2010 7:16 |
Kondorsky, Я оценил Ваш сарказм, но.. это лишнее) Презрительно оно звучит как-то. Когда вопрос стоял просто "нужныденьги гдеихвзять?", то я не очень-то сильно раздумывал над вариантами. да и никто не говорит про верстку, веб-диз, предпечатку и т.д. просто всегда есть альтернативные источники дохода. пренебрегать ими IMHO глупо. А специалист по ВЭД со знанием языка получает хорошие деньги. Я уже давно стою на пути превращения языка из профессии в инструмент. |
|
link 22.07.2010 7:17 |
Монги, Значительно лучше, т.к. здесь появляется у заказчика Личный интерес: "буду знать - буду успешен, otherwise... выкинут как устаревшую паровую машину на свалку или в музей" |
Politician No offense implied! В сухом остатке: Каждый выкручивается в меру своих сил и способностей. А силы и способности у всех разные. |
Мда, не представляю, кто на такое согласится. А 3 страницы теста вообще полная жесть, так можно всю жизнь потратить исключительно на неоплачиваемые тесты. Во всем цивилизованном мире тесты не превышают 300-400 слов, а большинство заказчиков их еще и оплачивают. |
Так это отличный опыт и подработка вчерашним (и сегодняшним) студентам. И уровень ставок, который достается послестудентам. В итоге: уровень рынка переводов, получается, в основном (и по качеству, и по оплате), формируется основными игроками — студентами. Надо ли развивать дальше? Один из выводов: заработки послестудентов таковы, что идти в студенты по этой специальности смысла нет. |
ИМХО Достойно за такие деньги переведет только человек, который ОСОЗНАННО пополняет портфолио и поднимает скил. Я года 4 назад работал на таможне, где получал приличные для студента деньги,- и осознанно брал дешевые заказы, что бы не потерять навык за переводом типовых бумажек. Правда, старался выбирать небольшие интересные тексты. |
А почему никто не спрашивает, 100 р. - это до налогов, или после? |
Наверное потому, что вопрос об их уплате не стоИт. Или не стОит :) |
|
link 22.07.2010 11:46 |
eu_br, это "чёрный" нал. |
А с пробелами или без? А если серьезно, Доктор Алекс, вы мне так и не ответили нужен ли просто грамотный перевод текста на английский или художественно читаемая английская книга? |
|
link 22.07.2010 11:51 |
kondorsky, nn taken)) |
|
link 22.07.2010 12:06 |
kondorsky, прошу прощения, виноват, пропустил Ваш вопрос, будучи забрасываем тапками))) Натурально, по максимуму хотелось бы получить "художественно читаемую английскую книгу". Однако, строго имхо, но грань между "художественно читаемой книгой" и "грамотным переводом текста" видится мне весьма неустойчивой. Никого не хотелось бы обидеть, но в последние годы частенько попадались книги уважаемых англоязычных авторов (изданных уважаемыми британскими издательствами и представленных как "бестселлеры"), читающиеся именно как грамотно переведенный текст. Особенно это касается того жанра, который меня интересует. В школе нам приходилось переводить множество отрывков из произведений классиков английской и американской литературы. Многие переводы, сделанные 9-10-классниками, читались куда интереснее, чем изданные варианты. Таким образом, - будем посмотреть))) Иной грамотный перевод даст 100 очков вперед художественному чтиву))) |
ДокторАлекс, Ваше сообщение уже что-то около суток провисело - есть обращения? |
т.е. предложение аскера не только аморально, но и противозаконно... а не прикрыть ли Уважаемым Модераторам эту ветку, пока чего не случилось...? |
|
link 22.07.2010 12:10 |
Вот по ту сторону экрана сидит явно умный человек (это я про Вас Доктор), но вот он определенно или обладает мощным чувством юмора или определенно подбивает кого-то на то, чтобы ему предложили отправиться в школу.. клас9-10)) кстати, киндеры за такие деньги будут реально пахать, про ТК и прочее ненужное законодательство я молчу)) |
|
link 22.07.2010 12:11 |
Вот по ту сторону экрана сидит явно умный человек (это я про Вас Доктор), но вот он определенно или обладает мощным чувством юмора,.. или определенно подбивает кого-то на то, чтобы ему предложили отправиться в школу.. класс9-10)) кстати, киндеры за такие деньги будут реально пахать, про ТК и прочее ненужное законодательство я молчу)) |
Юбр - к сожалению, это предложение не является противозаконным само по себе. |