DictionaryForumContacts

 hachiko

1 2 all

link 25.03.2010 14:08 
Subject: имею ли я право выполнять переводы и заверять их

 Alexander Oshis moderator

link 30.03.2010 15:03 
Поэтому в основном нотариусы (за редким исключением) не берутся заверять переводы неофициальных документов.

У меня не столь однозначный опыт - часть нотариусов не соглашалась, часть соглашалась. О прямом нарушении закона здесь точно речи идти не может, и лично я думаю, что несогласные просто проявляли излишнюю осторожность. Или пресыщение :)

Из тех, кто соглашался, только один был готов выдать приходный ордер на всю уплачиваемую сумму, включая "технические работы" (по 150 руб. за документ Х 50 документов - Вы же понимаете, я не мог себе позволить платить такое из своего кармана) - вот с ним-то я и сотрудничаю.

В общем, надо обойти нотариусов и поговорить. М.б., найдутся такие, кто согласится.

 Kroha1985

link 24.07.2014 6:19 
Имеет ли значение при заверении перевода договора, что я являюсь сотрудником компании. Могут расценить как заинтересованное лицо? Кто сталкивался?

 gni153

link 24.07.2014 6:34 
Kroha1985, Значения не имеет.

 AsIs

link 24.07.2014 6:39 
Да, имеет. Если в договоре участвуете вы и вы же заверили, могут расценить именно так. Сталкивался: заверял собственный диплом как переводчик у нотариуса. Завернули.

 gni153

link 24.07.2014 6:43 
Если нотариус Вас знает-не завернет (даже если не знает, т.к. у вас диплом и за правильность перевода отвечаете вы, а нотариус только фиксирует Ваши данные.)

 AsIs

link 24.07.2014 6:49 
Знает или не знает - неважно. Заворачивает не он, а тот, кто принимает документ на обработку. Нотариусу вообще до лампочки. Когда в посольстве (или в другом месте требования) увидят, что перевод диплома (паспорта, водительского удостоверения, договора) Иванова И.И. выполнен Ивановым И.И., возникнут вопросы. Лучше сразу попросить коллегу поставить подпись под переводом вашего документа. Если вы не доверяете способностям коллеги, переведите сами, а его просто уговорите поставить подпись. Если есть время проверять этот тезис на практике, ваше дело...

 AsIs

link 24.07.2014 6:50 
*("этот тезис" = 24.07.2014 9:34)

 gni153

link 24.07.2014 7:42 
На 24.07.2014 9:49
*("этот тезис" = 24.07.2014 9:19) здесь, по-моему, речь шла о каком-то договоре компании, сотрудником которой является аскер, а не о переводе документа для самого себя, или как? Вопрос к аскеру, однако.

 Tante B

link 24.07.2014 7:54 
а чем, собственно, занимаются в компаниях штатные переводчики???

 Serge1985

link 24.07.2014 8:01 
шляются по форумам, чай пьют и плюшками балуются, порнуху гигатерабайтами качают... в общем, всеми теми нужными и полезными вещами, на которые жалко тратить домашний трафик и личное время

 Tante B

link 24.07.2014 8:03 
а договора отправляют на перевод в бюры? ;)

 Serge1985

link 24.07.2014 8:07 
не... договора знакомым секретаршам со знанием, а ППРы обратно инженеграм: пущай сами свою фигню толмачут... им же надо, а не нам

 gni153

link 24.07.2014 8:07 
Serge1985, не всегда; это как с поговоркой *Деньги что навоз: сегодня нету, а завтра воз*, бывает и так с работой.

 Serge1985

link 24.07.2014 8:15 
странные вещи вокруг меня меня происходят: стоит на часок зайти в какую-нить ветку, так, представьте, ее тут же банят за оффтоп... чудеса, да и только

ах да, чуть не забыл... конфликта интересов, и правда, лучше избегать (сам заключил, сам перевел, сам заверил) ... да и нотариусы очень разные бывают - закон о нотариате весьма расплывчат, засим каждый нотариус трактует его в силу своих возможностей, потребностей и обстоятельств

 AsIs

link 24.07.2014 9:25 
Ну кагбэ да, наверно стоит уточнить, что хотел спросить аскер. Но я исходил из того, что он же сам (переводчик) в договоре (переводимом документе) упоминается. Иначе действительно зачем тогда нужны штатные переводчики, если бы речь шла о стандартной ситуации. Я так понял, тут именно такой случай.
Де-юре да, все равны перед законом. Если ты имеешь право переводить, то имеешь право переводить и свои документы (и заверять). Но де-факто первое, что стопроцентно бросится в глаза - совпадающие фамилии в документе и в удостоверительной надписи. А дальше уже как "месту требования" на душу ляжет... Может, пропустит, может, завернет. Пропустит этот, может завернуть следующий...

 sivantsov

link 24.07.2014 9:26 
Копии делают только личных документов: паспорт, права, свидетельство о браке и т.д. Тогда и к переводу подшивают копии. Но для заверения нужно обязательно показать оригинал. А, например, к всяким медицинским справкам перевод подшивается к оригиналу. Попробуйте обойти всех нотариусов, которых найдёте, объясните ситуацию, но без оригинала сложно будет.

 mikhailS

link 24.07.2014 10:30 
RE: странные вещи вокруг меня меня происходят: стоит на часок зайти в какую-нить ветку, так, представьте, ее тут же банят за оффтоп... чудеса, да и только

В ложной скромности Вас не обвинишь, Serge1985! ;)

 asocialite

link 24.07.2014 10:39 
тоже интересная деталь:
стоит только аскеру (да и всем остальным) отлучиться из ветки годика так на четыре,
как эту ветку тут же поднимают!
чудеса, не иначе

 Tante B

link 24.07.2014 10:44 
asocialite,
это-то как раз понятно: аскеры приходят и уходят, а грабли где лежали -- там и остаются ююю :о)

 mikhailS

link 24.07.2014 10:47 
Скорее, воз )

 prizonZ

link 1.02.2016 13:42 
Заверить перевод может только нотариус, вы как переводчик - это сделать не можете.

 Nomore

link 1.02.2016 13:55 
Аскер, по факту, нигде не прописано, что в дипломе должно быть указано "переводчик" или "лингвист", а не "преподаватель". Но некоторые нотариусы (говорю только пр Мск) отказываются. Просто идите к другому нотариусу, благо их в избытке. Можете сразу по телефону уточнить, чтоб не бегать.

 edasi

link 1.02.2016 14:30 
у нас переводы
вроде бы
заверяют присяжные переводчики
у них соответствующая печать есть
нотариусы этим не занимаются

 tumanov

link 1.02.2016 16:41 
у нас переводы... .. заверяют присяжные переводчики...

Осталось уточнить, где находится это "у нас".
В России, кажется, присяжных переводчиков нет.

 

link 1.02.2016 17:21 
Скрытая реклама детектед. Мод, присмотритесь к некролюбу prizonZ.

 Peter Cantrop

link 2.02.2016 8:51 

 Peter Cantrop

link 2.02.2016 8:52 

 edasi

link 2.02.2016 12:03 
Осталось уточнить, где находится это "у нас"

У нас - это рядом с вами. Тоже в ЕС.

 Lonely Knight

link 2.02.2016 12:15 
Вопрос: если нотариус заверяет подпись переводчика, то зачем он считает точки и запятые в тексте, проверяет даты-цифры и прочая, и прочая? Ведь он заверяет не перевод, а только подпись?..

 AsIs

link 2.02.2016 12:23 
Заверить перевод может только нотариус, вы как переводчик - это сделать не можете.
Заверить перевод может даже повариха из столовки на первом этаже. Вопрос в том, поверят ли такому заверению. Да, во многих случаях нужно именно нотариальное заверение, но далеко не всегда. Можно заверить и собственной печатью ИП или даже ООО, у кого что есть. Почему "не можете"?

зачем он считает
Задавался этим вопросом. Получил ответ: "К другому нотариусу хочешь?" =)

 Nomore

link 2.02.2016 12:39 
Lonely Knight, значит, Вам попался добросовестный и грамотный нотариус, который очень щепетильно относится к своей работе.
Многие точки-запятые "и прочая" не проверяют, подмахивают не глядя, на радость двоечникам.

 Lonely Knight

link 2.02.2016 13:10 
Просто иногда до абсурда доходит, "а почему у вас в этом абзаце 5 строчек, а не 6, как в оригинале?"

 Supa Traslata

link 2.02.2016 13:12 
На печати и в переводе: "города Москвы".
Интересное название...

 LoKiJu90

link 7.02.2017 16:53 
Не думаю что у вас есть такие полномочия. Помочь могут в бюро переводов. Они занимаются как переводом так и заверением документов. Мне там ставили апостиль на доки.
blitz-perevod.ru

 Pchelka911

link 7.02.2017 16:57 
Опять деревья заговорили...

 crockodile

link 7.02.2017 19:28 
жжжесть

 edasi

link 8.02.2017 7:10 
На печати и в переводе: "города Москвы".
Интересное название...

Москвы - название интересное. Казани - тоже:

Как во городе было во Казани,
Грозный царь пировал да веселился.
Он татарей бил нещадно,
Чтоб им было неповадно
Вдоль по Руси гулять.

Песня Варлаама "Как во городе было во Казани" - Борис Годунов М.П.Мусоргский - Текст Песни http://www.megalyrics.ru/lyric/fiodor-shaliapin/piesnia-varlaama-kak-vo-ghorodie-bylo-vo-kazani-boris-godunov-mpmusorghskii.htm#ixzz4Y4j3rTLC

 trtrtr

link 8.02.2017 7:12 
А как правильно? Города Москва?

 crockodile

link 8.02.2017 7:21 
города на масквареке

 trtrtr

link 8.02.2017 7:21 
когда род обобщающего нарицательного слова и топонима не совпадают: на реке Енисей, у реки Хопёр, в деревне Парфёнок (однако это замечание не относится к сочетаниям со словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города Москвы; о целесообразности употребления здесь самого слова город см. ниже).

Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
http://new.gramota.ru/spravka/letters/73-rubric-90

 Supa Traslata

link 8.02.2017 7:24 
edasi,
Как во городе было во Москве - то же самое, одна логика.

 crockodile

link 8.02.2017 7:33 
Как во городе было во МоскОве

тогда он даже рода другого был)))

 Pchelka911

link 8.02.2017 7:37 
Ах, когда-то еще был тариф 300 руб. Но пока деревья разговаривали, инфляция успела посеять свои вредоносные семена...

 oVoD

link 8.02.2017 10:50 
Pchelka911 ??

Тариф как был в 2008-м (когда впервые заверил у нотариуса свою подпись, за более ранние года говорить не могу), так и остался прежним - 100 руб.

Вот за тех.работу, видимо, по-разному берут. Например, в прошлом году у нашего нотариуса даже снижение произошло: было 500, а стало 200, как на фото. В ответ на мое удивление - сказали, что им теперь разница компенсируется (то ли из бюджета, то ли нотариальной палатой - сейчас не помню уже).

 Erdferkel

link 8.02.2017 11:02 
Peter Cantrop, а зачем и для чего Вы картинку с апостилем запостили? он тут с какого боку?

 Peter Cantrop

link 8.02.2017 11:26 
да я и не помню уже, молодой был ещё

 crockodile

link 8.02.2017 11:33 
аскеру демонстрировали варианты "заверения" переводов, т.к. было непонятно какое конкретно заверение имеется ввиду.

 Erdferkel

link 8.02.2017 11:39 
ну уж явно не перезаверение в вышестоящей инстанции
"Штамп «Апостиль» ставится только на оригиналы документов государственного образца." :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all