Subject: помогите перевести меню завтраков на английский!!! cook.
|
Аристарх +1 Действительно, почему не оставить, как есть? Вполне "средний английский", так что девушка не врала боссу. |
Alsu1983 Аристарх, Juliza +1 для секретаря самое то, с обязательной оговоркой: секретарь не несет ответственности за выполненный перевод )) |
очень Вас понимаю, Алсу, сама когда то работала секретарем, приходилось с немецкого и испанского переводить, при том что у меня английский и французский. да еще и аннотации к лекарствам, вот так. босс остался жив. |
так и хочется добавить "..к сожалению"))) |
Подскажите пожалуйста, нужно артикль ставить??? The morning menu |
|
link 11.08.2009 12:17 |
Пишите лучше Breakfast menu |
или просто Breakfasts |
нет, артикля не нужно |
|
link 11.08.2009 14:35 |
У меня была схожая ситуация еще в армии на учениях, когда меня пытались загрузить общественной работой в виде написания плакатов. Начальство почему-то решило, что я хорошо владею пером и радостно сбросило эту почетную обязанность на мои плечи. Честно скажу, я специально ПЛОХО сделал, но зато потом спал в свободное время, а не потел с тушью. Хотя, справледливости ради, стоить заметить, что если бы меня УВОЛИЛИ, я этому был бы только рад. Thus, я бы оставил, как есть (начальную версию перевода без правок), чтоб потом не получилось по поговорке "кто везет, того и погоняют". |
|
link 11.08.2009 14:40 |
Алсу, занимайтесь лучше тем, что умеете делать. Ну зачем это, зачем?! Неужто Ваш начальник совсем дурак и не понимает, что сапоги должен тачать сапожник, а пироги печи пирожник? А если дурак, то зачем с ним работать?! В крайнем случае переводите только на тот язык, который действительно знаете. |
|
link 11.08.2009 14:41 |
Не факт, что начальник поймет, что перевод плох, тогда получится, что Алсу будет продолжать мучиться с заданиями по переводу, а туристы будут мучиться, не понимая меню. И кто от этого в выигрыше? |
Anna-London согласен. А ежели завтра у этого босса возникнет идея перевести что-нибудь, к примеру, на монгольский или таджикский язык, что тогда будете делать? Много ли форумчан владеют этими языками, чтобы оказать Вам помощь? |
|
link 11.08.2009 14:48 |
Кстати, могу дать конструктивный совет. На этот раз, похоже, перевод выполнен. Алсу, когда пойдете домой, найдите в интернете какие-нибудь рецепты, возьмите словарь и садитесь переводить в стол. Через несколько месяцев у Вас будет "вкусная" специализация, а между делом и переводить научитесь. Я в свое время перевела две книги индийских рецептов - очень помогло в жизни. |
Алсу, по-моему, если Ваша должность звучит "секретарь" а не "секретарь-переводчик", то это значит, что Вы можете ответить на звонок иностранца, сносно составить деловое письмо на иностранном языке, но не более того. Вы же никому не врали, указали в резюме средний уровень владения языком. Так чего же они от Вас хотят, начальники, которые думают, что переводить могут все кому не лень, а мы в институтах 5 лет фигней занимаемся и дипломы нам всем тут просто так дали..А почему он у Вас не просит аппендицит кому-нибудь вырезать? или кран починить? глупый начальник :( |
|
link 11.08.2009 15:14 |
Он не глупый, он наглый халявщик..... |
))) Нет уж, спасибо, переводить рецепты не буду))) Лучше на велике покатаюсь))) Всем огромное спасибо, еще подредактировала и отдала как есть, снизу подписала "за качество перевода не отвечаю, рекомендую осуществить проверку". Фу, вроде отделалась, из-за этого перевода основную работу не успеваю делать. |
|
link 11.08.2009 15:17 |
Аминь! |
"подредактировала и отдала как есть, снизу подписала "за качество перевода не отвечаю, рекомендую осуществить проверку"." малатца )))) |
Представляете, сегодня утром директор говорит: "Молодец, вот можешь же, когда захочешь" )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) p.s. маркетолога предупредила, что перевод неточный, в тираж пускать нельзя. |
|
link 12.08.2009 6:52 |
>>можешь же, когда захочешь>> Сочувствую. |
ну все.. теперь он думает, что Вы переводчик... да.. сочувствую тоже( |
Alsu1983 э-э-э, а он по-русски читать умеет? точно? )) |
а он лично перевод видел и одобрил? )) а по-английски? )) |
posekretu - Да пусть думает, что хочет.....я все равно собираюсь в дикретный отпуск через полгода (дай Бог)!!! Serge1985 - А текст я ему показывала не тот, что здесь выкладывала, а отредактированный с помощью некоторых добрых людей. Он, директор, видимо, как-то прочитал мой перевод (как и с кем точно не знаю). Надеюсь больше перевод не понадобится, вернее я уж точно больше не возьмусь, не под каким давлением, так как все это для меня уж очень мучительно проходит! |
Ну что ж, удачи Вам на нелегком поприще переводчика-секретаря! )) |
Мне это напоминает одну ситуацию, когда наш босс, увидев, что наша девушка-секретарь красит ногти на рабочем месте, дал ей задание создать с помощью бумаги и клея модель стандартного банковского золотого слитка. (Такая, знаете ли, проверка "на вшивость", наверное). Она с заданием справилась, кстати, позднее её повысили. |
|
link 13.08.2009 5:37 |
>>дал ей задание создать с помощью бумаги и клея модель стандартного банковского золотого слитка.>> А у нее это было в должностной инструкции записано? Какая-то дедовщина, прямо слово. |
Ну я мало видела и слышала, где бы сотрудник строго выполнял свое задание по должностной инструкции. И если вдруг его попросили или обязали сделать что-то, что не прописано в д.и., то он говорил бы, не буду делать, увольняйте. Возможно такое, но когда.........я думаю это уже не по теме нашего диалога))) Спасибо! p.s. - за то директор отпусти в отпуск не на 2 недели, как положено у нас, а на целых три (лечу на море в свадебное путешествие), обозначив свое согласие тем, что заслужила. |
Alsu1983 Congratulations! |
You need to be logged in to post in the forum |