Subject: Dead man (?) walking amer.
|
Мы плохим воображением не страдаем, думаю, все прекрасно представили все что происходит. Правильный ответ давно дал akhmed, практически все остальное (кроме эллиптической конструкции и того, что говорила lisulya) от лукавого. Тут обсуждать больше нечего. |
|
link 9.06.2009 12:14 |
А еще, кстати, при ответе на телефонный звонок говорят, например: - Hello, Lavrin speaking. То есть в переводе: Лаврин на проводе. Лаврин, разговаривающий. :) |
|
link 9.06.2009 12:33 |
Good point, EnglishAbeille. |
EnglishAbeille, а не "... у телефона"? |
В "Зеленой Миле" Перси Ветмор кричал "Dead man walking! Dead man walking here!", когда вел осужденного в камеру смертников. |
Lavrin, говорят и "у аппарата", и "слушает". |
|
link 10.06.2009 6:48 |
Кстати, по этому поводу нельзя не заметить разницу культур. Мы по-русски сообщаем, что мы "слушаем" или "готовы к общению" (на проводе, у аппарата), а они по-английски сразу "разговаривают". =...С тобой, Горбатый не тявкает, а разговаривает...= сразу вспоминается. :) |
|
link 10.06.2009 7:55 |
Alex_Odeychuk, согласна перевела бы как "ходячий мертвец" EnglishAbeille - согласна. Black sun rising |
Кас. "ходячий мертвец", с какого перепугу? Охранники ведь не дразнятся, они сообщают друг другу, что смертник вышел из камеры, предупреждают, что надо быть начеку, потому что человек осужденный на смертную казнь вполне может что-нибудь вычудить, что бы освободиться. Если падаешь с крышы высоченного дома, почему не расправить руки и не попытаться полететь? (c) |
|
link 10.06.2009 11:35 |
ну да.. в принципе можно преположить, что это обрезанное There's a dead man walking, то есть пропущено не is.. |
Что бы это значило ... |
/// ну да.. в принципе можно преположить, что это обрезанное There's a dead man walking, то есть пропущено не is.. *** ...а не "the dead man has been walking (already)" |
/утомленно/ Кто-нибудь, сделайте мне лоботомию, чтобы можно было с товарищами на одном языке говорить. |
take it easy, mate! ) |
gee, Doodie+1 |
*в принципе можно преположить, что это обрезанное There's a dead man walking* Разве нет? |
|
link 10.06.2009 13:14 |
"the dead man has been walking (already)" в плане?! |
Ситуативно - чем короче, тем понятнее. Land ahoy! Men working overhead. Или как на заправке в Краснодарском крае - "Деньги в кассу. Пистолет в бак". |
"the dead man has been walking (already)" *** autumnleaves /// в плане?! *** Смертник (уже) пошел. |
(присаживается поудобнее в кресле, ждет первого комента) ))))))) |
"the dead man has been walking (already)" LOL!!! "Attention please! The dead man has already been walking for one minute and will continue to walk for two or three minutes more! Mind the Tense!" |
Or "Hey, guys! Look! There's a dead man walking!" "Oh, my God! I an uneducated and stupid man, I superstitious. It bad sign" "You're really stupud, man. The dead man has been walking for two days already, it's so funny" "Yeah, dead man walking, dead man walking, you're a fucking dead man walking!". |
жжош! |
Почитал Doodie и вспомнил почему-то.. недавно какое-то кино смотрел, и там фраза типа "Man, you look like a million bucks!", обращённая к девушке. Перевод: "Мужик, ты выглядишь..." Дальше насчитал ещё несколько "мужиков" в восклицаниях.:) |
You need to be logged in to post in the forum |