DictionaryForumContacts

 Lavrin

1 2 all

link 8.06.2009 9:23 
Subject: Dead man (?) walking amer.

 Doodie

link 9.06.2009 10:18 
Мы плохим воображением не страдаем, думаю, все прекрасно представили все что происходит. Правильный ответ давно дал akhmed, практически все остальное (кроме эллиптической конструкции и того, что говорила lisulya) от лукавого. Тут обсуждать больше нечего.

 EnglishAbeille

link 9.06.2009 12:14 
А еще, кстати, при ответе на телефонный звонок говорят, например:
- Hello, Lavrin speaking.

То есть в переводе: Лаврин на проводе. Лаврин, разговаривающий. :)

 Юрий Гомон

link 9.06.2009 12:33 
Good point, EnglishAbeille.

 Lavrin

link 9.06.2009 12:36 
EnglishAbeille,

а не "... у телефона"?

 Dimking

link 9.06.2009 13:58 
В "Зеленой Миле" Перси Ветмор кричал "Dead man walking! Dead man walking here!", когда вел осужденного в камеру смертников.

 Doodie

link 10.06.2009 3:05 
Lavrin, говорят и "у аппарата", и "слушает".

 EnglishAbeille

link 10.06.2009 6:48 
Кстати, по этому поводу нельзя не заметить разницу культур.

Мы по-русски сообщаем, что мы "слушаем" или "готовы к общению" (на проводе, у аппарата), а они по-английски сразу "разговаривают". =...С тобой, Горбатый не тявкает, а разговаривает...= сразу вспоминается. :)

 autumnleaves

link 10.06.2009 7:55 
Alex_Odeychuk, согласна
перевела бы как "ходячий мертвец"

EnglishAbeille - согласна.
мы тоже так отвечаем на телефонные звонки, да и вообще распространенная конструкция, особенно в текстах песен часто встречается, типа

Black sun rising
New day dawning
Amplifying
and destroying
etc.

 Doodie

link 10.06.2009 8:26 
Кас. "ходячий мертвец", с какого перепугу? Охранники ведь не дразнятся, они сообщают друг другу, что смертник вышел из камеры, предупреждают, что надо быть начеку, потому что человек осужденный на смертную казнь вполне может что-нибудь вычудить, что бы освободиться.

Если падаешь с крышы высоченного дома, почему не расправить руки и не попытаться полететь? (c)

 autumnleaves

link 10.06.2009 11:35 
ну да.. в принципе можно преположить, что это обрезанное There's a dead man walking, то есть пропущено не is..

 Doodie

link 10.06.2009 11:43 
Что бы это значило ...

 Lavrin

link 10.06.2009 12:01 
/// ну да.. в принципе можно преположить, что это обрезанное There's a dead man walking, то есть пропущено не is..
***
...а не "the dead man has been walking (already)"

 Doodie

link 10.06.2009 12:30 
/утомленно/
Кто-нибудь, сделайте мне лоботомию, чтобы можно было с
товарищами на одном языке говорить.

 Lavrin

link 10.06.2009 12:37 
take it easy, mate! )

 D-50

link 10.06.2009 12:37 
gee,

Doodie+1

 VIadimir

link 10.06.2009 12:52 
*в принципе можно преположить, что это обрезанное There's a dead man walking*

Разве нет?

 autumnleaves

link 10.06.2009 13:14 
"the dead man has been walking (already)"
в плане?!

 Aiduza

link 10.06.2009 13:30 
Ситуативно - чем короче, тем понятнее. Land ahoy! Men working overhead.

Или как на заправке в Краснодарском крае - "Деньги в кассу. Пистолет в бак".

 Lavrin

link 10.06.2009 20:00 
"the dead man has been walking (already)"
***
autumnleaves
/// в плане?!
***
Смертник (уже) пошел.

 lisulya

link 10.06.2009 20:42 
(присаживается поудобнее в кресле, ждет первого комента) )))))))

 Orava

link 10.06.2009 20:46 
"the dead man has been walking (already)"

LOL!!!

"Attention please! The dead man has already been walking for one minute and will continue to walk for two or three minutes more! Mind the Tense!"

 Doodie

link 11.06.2009 3:38 
Or "Hey, guys! Look! There's a dead man walking!" "Oh, my God! I an uneducated and stupid man, I superstitious. It bad sign" "You're really stupud, man. The dead man has been walking for two days already, it's so funny" "Yeah, dead man walking, dead man walking, you're a fucking dead man walking!".

 INkJet

link 11.06.2009 4:02 
жжош!

 VIadimir

link 11.06.2009 4:16 
Почитал Doodie и вспомнил почему-то.. недавно какое-то кино смотрел, и там фраза типа "Man, you look like a million bucks!", обращённая к девушке. Перевод: "Мужик, ты выглядишь..."

Дальше насчитал ещё несколько "мужиков" в восклицаниях.:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all