link 16.05.2007 17:10 |
Subject: главный обвиняемый
|
Отвечаю снизу вверх. Ну зачем же снизу вверх? :-) Меня. Артистично и с особым цинизмом. И ты... ты меня... не простила ? :-) А... искупить... мона ? Ну, хотя бы вот этим: By contrast, Yevgeniy Yassin [if you spell the name so], the science director at [the] Higher School of Economics, takes a pessimistic view. “As I see it, the ruling elite is seeking to squeeze all private enterprise from oil and gas,” he told Nezavisimaya Gazeta. “The flowchart of taking assets is well known: [it starts up in] the Kremlin, runs down through the prosecutions, courts, and so on. I don’t know who’s behind this and who exactly benefits, because it’s not at all transparent; [only] a faceless state bureaucracy is looming behind it all.” Only a limited number of companies could be exempted, Yassin opined, including such [loyals] as Vladimir Bogdanov’s Surgutneftegaz, Vagit Alekperov’s LUKoil, and TNK-BP—“so that no one can [validly] claim that private business is strangled in Russia today. In my view, it’s unlaw perpetrated under [mob] “understandings” dressed in legal robes,” Yassin epitomized. “They did it to NTV and Yukos at one time in the past; there was a lull then; it appears to be over now.” Ты извини, что поздно: у меня уже утро. Тебе бы это раньше выложить. А так... наспех пришлось :-) а если нет? :-))) Ну тогда... может, у тебя чёрный пояс по кама-сутре? :-) Тогда... Гуцериев: комментируя перспективы конкретных обвинений со стороны правоохранительных органов: speaking/commenting on potential charges the law enforcers can bring. «главный обвиняемый». Avoid it. Ты его адекватно не переведёшь. summertime knives (сколько бы их ни было) правы. Лучше напиши фамилию или какой-нибудь аппозитив. меня учили, что переводчику "не должно сметь". Правильно учили. Но здесь лучше пресно признаться в своей неизобретательности, творческом бессилии, если хочешь, чем с блеском наворотить звонкой, вводящей в заблуждение инфы в переводе. Я в своем бессилии признаюсь. (В скобках: мне легко это сделать—я не переводчик ;-) ) Потому что в рассказе "Самогонное озеро" Булгаков написал "на лице петуха было написано нечеловеческое страдание". И что, в переводе это кастрировать? Нет. Не потому, что Булгаков. А потому, что не штамп. Langie, honey, get me right: «обвиняемый»—это очень серьёзное слово. Не уподобляйся журналистам—не швыряйся им. Любое его английское (контекстуально определяемое) соответствие (от accused до defendant)—highly charged words. They have definite legal meanings. Ну да, конечно, есть и переносные значения. Но я бы не стал с уверенностью утверждать, что я точно знаю the usage этих слов в переносных значениях, поскольку использую их только в прямых. Такая у меня профессия. Всё сказанное относится и к «главный» применительно к «обвиняемому». Это сочетание бессмысленно уже в русском языке. Как ты сделаешь его осмысленным в английском? Возьми, к примеру, предложенный тобой же “primary offender.” Пусть даже alleged. Я тебя понимаю. Хочется сделать, чтобы было похоже на русский исходник. Но именно в этом месте я бы поостерёгся. Используй аппозитив. Не пожалеешь. И тебя не заругают. |
|
link 17.05.2007 18:48 |
Earl, words fail me. Да нет, конечно, не злилась :-))) Спасибо огромное за твое время и чудный вариант. На слово верю, не сомневайся :-) Что еще сказать? Не пропадай... А, да, пальчики-то когда расплетать? :-))) PS А мощная вы команда, господа :-))) |
|
link 17.05.2007 21:18 |
согласна. Earl - авторитет. аж дух захватывает. но! PUNK's NOT DEAD!!! стиль (английский отрывок) серьезно хромает. журналистский. langkawi2006, я серьезно - надо сжать кулаки, стиснуть зубы, но отказаться от английского варианта, предложенного Earl'ом. (от цитат хотя бы. остальное - нерелевантно). я не советую Вам почитать style guides for journalists. просто посмотрите любые статьи AP, Reuters and BBC про россию, переведенные на английский язык цитаты российских чиновников - Вы упадете со стула. основной принцип -- слово в слово (почти промт) с легкими изменениями, обусловленными аналитическим строем английского языка. смысл - avoiding a libel suit. типа он так сказал, ничего не знаю. ________________________ + commenting potential charges the law enforcers can bring. данная фраза предполагает, что Вы подвергаете сомнению официальное заявление об открытии уголовного дела против г-на Г. (т.е. верите одной стороне). не думаю, что автор русского текста хотел выразить подобные сомнения. он просто коряво написал. |
|
link 17.05.2007 21:44 |
summertime knives, спасибо Вам в umpteenth time =) за информацию, но у меня другой случай, я для внутреннего пользования :-))) |
|
link 17.05.2007 21:54 |
хмм... что ж, langkawi2006-сан, *достает катану* придется драться за Джавдета |
|
link 17.05.2007 21:56 |
;-)))) !!!! |
|
link 18.05.2007 8:00 |
summertime knives ***opine - антикварное слово *** Мдя. Надо бы об этом уведомить английскую прессу - на том же желтушном уровне юзают вовсю, и хоть бы хны. В ФТ да, встречается редко. Вот epitomize в данном тексте я б не стала, хотя, впрочем, в строку ложится. И вообще - Вы очень уж высоко оцениваете профессионализм переводчиков, работающих с Рейтер и БиБиСи - да, дословно и ляп на ляпе , но вовсе не потому, что libel. :-) Тут еще вот какой вопрос - langkawi2006, Вы для чего/кого переводите? Потому как возможны варианты. |
Just in addition... научный директор - research director |
|
link 18.05.2007 8:20 |
langkawi2006, я тут упустила, что у Вас - для внутреннего пользования - сорьки, вопрос снимается. |
Вот epitomize [....] в строку ложится. (чувствуя головокружение) O-o-o.... Несравненная... Где Вы? © V Всё ещё... на Островах? Я там вскоре буду... проездом в Калькутту © и далее в Южно-Сахалинск и Токио... Могу остановиться где-нибудь... например, в... Вы любите Коннахт? Я знаю там один... уединённый guest house на побережье... ;-) А пока... |
|
link 18.05.2007 10:17 |
Alexis a.k.a. Althea, re: opine. я же написала "нормальные издания" "сейчас" используют редко. антикварное оно с точки зрения стилистики. re: ляп на ляпе. это правда. они новостные агенства - у них часто бывает. но цитаты слово в слово - это правило, а не плохой переводчик. |
|
link 18.05.2007 10:30 |
M-m-m-m ... (полуобмороченно) Ваааше сиятельство :-), Вы весь такой неожиданный ... (томно подрагивая ресницами и волнуясь бюстом) уже готовим: торжественную встречу с красным ковриком, духовым оркестром, салютом и лимузином. Ну и группу поддержки, разумеется ... заодно обсудим длину ног ... и мессира с собой возьмем, если захотим :-) А то он меня совсем запинал ... за утирание соплей в песочнице. В общем, стучите в личку, - как приду в сознание, спишем слова :-) |
|
link 18.05.2007 10:51 |
"А то он меня совсем запинал ... за утирание соплей в песочнице." Ля-ля-ля, ля-ля-ля, намеков я не понимаю...(в рифму, но неприличное слово)... совсем :-))) |
АААААААААА! значит, бывают. (делаем мы вывод) Только никому не говорим об этом. |
|
link 18.05.2007 11:20 |
(испуганно озираясь) ... какие вы все ууууумные ... майоры Пронины :-) Разведчицы. Вычислили они - а то, что меня сдали с потрохами, это как? А? Мне теперь даже без супчику из Итцу - карачун (c). (ревет в голос) Отож, детский сад ... :-) |
Да уж... Дефьки (с)... Не будили б вы лиха :) А то ведь... мало не покажется... Тут не батареей пахнет. Видели, как асфальт укладывают? Вот. Будет плоско, жарко и липко ;) Чур меня ! :) |
хм, звучит заманчиово=() Sjoe!, я вот всё мучаюсь и не могу вспомнить, кто ж скрывается за этой мордой. Ну, вы ведь раньше здесь по-другому назывались, правда? Скажите, а? А то я давно уже мучаюсь... O.D. - это вы? |
|
link 18.05.2007 11:44 |
(отчаянно всхлипывая) ... во-во, меня уж генерал Шумов вызывает ... че будет, ой че будет ... |
|
link 18.05.2007 11:58 |
А за язык, между прочим, никто не тянул, понимаешь :-))) Кроме того, вот уж кому-кому, а м н е не привыкать... Можно и попробовать, разнообразия для (в сторону - а то мне все эти ваши мерзопакостные батареи да непонятные намеки...эээ... приелись) :-))) И молчит?! |
Alexis a.k.a. Althea, ладно вам, не бойтесь. Всё ж таки асфальт укладывают очень мееедлеенноооо. Так что - пока то, пока это, мы и выпить успеем. и всё-таки, кто это Sjoe!? |
Женщина мучается... из-за меня... и ведь давно уже... Небесной, можно сказать, музыкой могло бы звучать... Но вот "этой мордой"... Это моя-то сияющая улыбка? Ну, блин, вы даете! (с) Да, раньше здесь по-другому назывался. Но очень давно. В прошлой фирме. В прошлой, можно сказать, жизни... Только не О.D. У него свой юзерпик. Подлинный портрет лица. На нашем форуме можно посмотреть. Если страница откроется. Да и здесь как-то мелькнул. Элли, обрати внимание - ник у мученицы какой, а? Ждет умелой руки вдохновенного ваятеля, а? Wie se hand dog, wonder ek? Nie joune nie, né? ;) |
|
link 18.05.2007 12:14 |
Насчет последних двух предложений одно могу сказать - "Оно, профессор, быть может, и умно, да уж больно непонятно. Над Вами же еще потешаться будут" :-))) А насчет вдохновенно-умелого ваятеля я своим куцым бабьим умишком так думаю - надо браться за работу, надо! |
Wie se hand dog, wonder ek? Nie joune nie, né? ;) А чё это значит? "На нашем форуме" - это на каком? Так вы-то как назывались??? Все ваятели ушли ффтопку. |
|
link 18.05.2007 13:12 |
И вообще - чегой-то Пронин-то?! Я, может, реинкарнация Маты Хари... :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |