Subject: TO TURN INTO CATTLE polit. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:BUT THE PROBLEM IS THAT FOR CENTURES THE RUSSIAN AUTHORITIES HAVE BEEN VIOLATING THE RUSSIAN PEOPLE, TURNING IT INTO CATTLE. Заранее спасибо |
|
link 20.04.2007 17:11 |
народ превращали и превращают в стадо. |
обыдлить :) |
|
link 20.04.2007 17:30 |
О! |
|
link 20.04.2007 17:40 |
...относясь к народу как к скоту. |
то есть доят и погоняют? :))) |
|
link 20.04.2007 17:47 |
То есть шаг влево, шаг вправо - на мясо =) |
"Но дело в том, что российская власть веками насиловала свой народ, превращая его в скот." Неглупый человек писал. Ибо так и было и есть. |
Это совсем не по теме, но объясните, пожалуйста, почему people - IT? Так положено, Или потому, что енарод уже превратили в скот? |
это не нейтива слова. Это Березовский :) |
Понятно. Спасибо. А то я подумала, может это для усиления или я просто чего-то не понимаю. |
You need to be logged in to post in the forum |