DictionaryForumContacts

 amaletska

link 20.04.2007 11:03 
Subject: SLAP lesions med.
Привет медикам! (еще раз :)

Пожалуйста, помогите перевести.
SLAP lesions (Superior Labrum Anterior-Posterior)

Выражение встречается в следующем контексте:

This shoulder immobilizer offers all the benefits of a neutral position sling coupled with the comfrot of the Sling 2. It may be used for post-operative procedures such as Bankart repairs, SLAP lesions, rotator cuff and posterior capsule repairs.

Интересует только SLAP lesions. Labrum (glenoidale, вероятно, раз речь о плече) - это суставная губа, так?
Вот на всякий случай ссылка:
http://www.animatedmedical.com/SLAP/SLAP.html

Вот ссылка на товар: SlingShot Neutral
http://www.breg.com/products/bracing/soft_bracing/upper_extremity/shoulder/default.html

То есть, мой вариант перевода SLAP lesion: "передне-задняя травма (верхней части? superior) суставной губы плечевого сустава (?)"

Что скажете, медики?
Заранее спасибо большое

 dimcuslongus

link 20.04.2007 20:54 
amaletska, на рус устоявшегося термина нет. Можно написать просто "травма суставного хряща плечевого сустава" (тем более, что их там несколько вариантов)

а, вот наткнулся еще
http://www.med.by/metod/pdf/42-0202.pdf - "разрыв суставной губы"

 

You need to be logged in to post in the forum