DictionaryForumContacts

 Brains

link 19.04.2007 22:23 
Subject: COMMINGLING. Финансы, что ли?
Мучаю вот этот отчёт Gartner.
Проверьте мои фантазии на вшивость:
Оригинал:
Also, expect to see increased commingling between BI and business process management (BPM) vendors such as Tibco and BEA Systems.
Перевод:
Кроме того, следует ожидать дальнейшего смешения активов поставщиков аналитических систем и систем управления бизнесом (BPM), таких как Tibco и BEA Systems.

 _***_

link 19.04.2007 23:13 
Brains
В приведенном Вами предложении ничего нет про активы, и нужен более широкий контекст, чтобы понять точный смысл commingling'а в этом случае. У меня есть подозрение что это, но без контекста оно им и останется.

 Alex Nord

link 19.04.2007 23:26 
сотрудничество = cooperation

 _***_

link 19.04.2007 23:27 
Alex Nord
нет

 Brains

link 19.04.2007 23:33 
2 _***_
…нужен более широкий контекст…
Так… это… Я ж на весь отчёт целиком ссылку дал! Куда уж больше. Так вообще редко бывает, чтобы столько контекста за раз (хотя не больно он и проясняет ситуацию).

 Alex Nord

link 19.04.2007 23:34 
2 _***_
да

 Brains

link 19.04.2007 23:41 
2 Alex Nord
Думаете? Какого ж рожна они слово такое мудрёное откопали, что в словарь пришлось лезть? Меня как раз это обстоятельство и смутило.

 Alex Nord

link 19.04.2007 23:48 
ну, уж это риторический вопрос :)
задавать аффтарам :)

 risu

link 20.04.2007 0:01 
этто, щас, канеш, закидаете, но
м.б. здесь речь идет о mutual fund?

 Brains

link 20.04.2007 0:14 
Да вот леший их поймёт — хоть бери да в их отчётность лезь! И ведь, сцуки, один только раз и упомянули… :-(

 LissaAlissa

link 20.04.2007 1:35 
COMMINGLING-which literally means "mixing together", так что думаю ваш перевод вполне приемлем. "Смешанные активы" в этом предложении звучат хорошо и понятно.

 Brains

link 20.04.2007 5:06 
Спасибо, lissaalissa.

 Bigor

link 20.04.2007 6:55 
смешения активов - все-же лучше, чем сотрудничество

здесь идет речь о том, что эти две компании уже используют в своих продуктах модули друг-друга

 _***_

link 20.04.2007 7:01 
Так вот все-таки это не активы - тут другое слово нужно.

 Slava

link 20.04.2007 7:12 
Совершенно согласен с _***_, что нужен более широкий контекст. НО не такой широкий, какой был предоставлен - его весь читать немножечко лень. :-)
Какие там отношения между BI и BPM?

 Brains

link 20.04.2007 7:13 
А какое? Я вот оттого активы и влепил, что активами теперь что попало называют, включая модули, репутацию и скрепки для бумаг. ;-)

 Slava

link 20.04.2007 7:13 
А вот Bigor про модули написал - он, наверное, в курсе дела.

 Brains

link 20.04.2007 7:17 
2 Slava
НО не такой широкий, какой был предоставлен - его весь читать немножечко лень. :-)
Вот как выглядит чёрная неблагодарность. И это после всего! :-)
Нафик его весь читать? Набрал ключевое слово, да обчитал вокруг, сколько надо. Только улей толку? Нету там вокруг ничего.
Какие там отношения между BI и BPM?
Отношения такие, что это два умных слова, обозначающих специализированное ПО для управления работой предприятия. Разница между ними постапенно стирается, поскольку оба вида систем расширяют свои возможности.

 Brains

link 20.04.2007 7:19 
2 Bigor
А правда — в курсе?

 Slava

link 20.04.2007 7:28 
Brains:

насчет отношений - я имел в виду VENDORS, блин. :-) Разница между самим ПО тут несущественна, имхо.

За неблагодарность раскаиваюсь.

 Brains

link 20.04.2007 7:53 
Если б я знал, какие отношения связывают эти две компании, я б никому голову не морочил. Но мне щас не до экономического шпионажа… :-)

 

You need to be logged in to post in the forum