DictionaryForumContacts

 hffdfhdfh

link 19.04.2007 13:30 
Subject: рот до ушей, хоть завязочки пришей
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:рот до ушей хоть завязочки пришей

Заранее спасибо

 i say

link 19.04.2007 13:57 
Конечно, не так смачно, как по-русски (только первая половина идиомы):
a smile / grin from ear to ear
Можно снабдить еще каким-нибудь глупым эпитетом

 Alexis a.k.a. Althea

link 19.04.2007 14:03 
a cheesy [face-, mouth-, lip-]ear-splitting grin

или (техасцы заценят)shit-eating grin, где shit - не обсценная лексика, а совсем даже наоборот

 i say

link 19.04.2007 14:20 
Ну, тогда еще:
one's face (и прочее)-cracking grin

 ElenaStPb

link 19.04.2007 17:36 
an ears-spanning grin - get it tied with a string

 кот чеширский

link 19.04.2007 19:30 
ElenaStPb

cool :)))

 кот чеширский

link 19.04.2007 19:35 
Alexis a.k.a. Althea

про "совсем даже наоборот" -- поясните, о высочайшая :)))

 

You need to be logged in to post in the forum