|
link 19.04.2007 10:55 |
Subject: в норме med. Пожалуйста, помогите перевести "азотемия в норме"Выражение встречается в следующем контексте: выписка из истории болезни почечного больного. я хочу понять, есть ли медицинское клише в англ. по поводу "что-то в норме" Заранее спасибо |
consider: is normal |
within normal limits, но это для частных случаев (лабораторные показатели, которые имеют эти самые normal limits, например) или можно нечто вроде without abnormalities |
не сразу заметил первую строчку про азотемию я бы, вероятно, написал "blood nitrogen is within normal limits" все таки "azotemia is normal" могут неправильно понять )) |
normal nitrogen=будьте проще.. |
2 Larsa "normal nitrogen" - так просто никто ничего не поймет, это уж перегнули палку; азотемия это нечто более конкретное, чем просто "азот" |
|
link 19.04.2007 20:01 |
а можно blood urea nitrogen? вроде даже есть аббревиатура BUN (для нашей мочевины:) |
You need to be logged in to post in the forum |