DictionaryForumContacts

 backspaced_boy

link 19.04.2007 10:55 
Subject: в норме med.
Пожалуйста, помогите перевести "азотемия в норме"

Выражение встречается в следующем контексте: выписка из истории болезни почечного больного. я хочу понять, есть ли медицинское клише в англ. по поводу "что-то в норме"

Заранее спасибо

 city girl

link 19.04.2007 11:07 
consider: is normal

 Maxxicum

link 19.04.2007 11:07 
within normal limits, но это для частных случаев (лабораторные показатели, которые имеют эти самые normal limits, например)

или можно нечто вроде without abnormalities

 Maxxicum

link 19.04.2007 11:09 
не сразу заметил первую строчку про азотемию

я бы, вероятно, написал "blood nitrogen is within normal limits"

все таки "azotemia is normal" могут неправильно понять ))

 Larsa

link 19.04.2007 11:50 
normal nitrogen=будьте проще..

 Maxxicum

link 19.04.2007 17:10 
2 Larsa
"normal nitrogen" - так просто никто ничего не поймет, это уж перегнули палку; азотемия это нечто более конкретное, чем просто "азот"

 dimcuslongus

link 19.04.2007 20:01 
а можно blood urea nitrogen? вроде даже есть аббревиатура BUN (для нашей мочевины:)

 

You need to be logged in to post in the forum