DictionaryForumContacts

 Maryanochka

link 17.04.2007 14:23 
Subject: You never got let off the hook
Как бы вы это перевели в след. контексте статьи:

Another teacher who was very influential in my life was my biology teacher. The classes were so lively and I absolutely loved it. You never got let off the hook; the teacher really wanted you to understand the subject. When I came to choose my A-levels, I felt a real tug between arts and sciences. I really wanted to do biology along with my languages, but in those days you were really made to go in one direction or the other, so I had to drop it, and the Latin I did at A-level allowed me to start Italian from scratch at university.

Насколько мне известно off the hook - избавить от неприятностей, но тут оно не подходит:-(

 toiffel

link 17.04.2007 14:30 
От него никогда не сможешь отделаться/ отвязаться.

 Shumov

link 17.04.2007 14:33 

[На уроках его] слушали раскрыв рот (позабыв про все на свете / как завороженные и т.п.)

 Francis Fanon

link 17.04.2007 14:34 
"Let off the hook" actually means "to free someone from responsibility."

Here, the idea is that the teacher made students take responsibility for their learning, and did not simplify the subject matter unneccessarily, but forced them to really understand.

 Shumov

link 17.04.2007 14:47 
Сорри, отзываю свой предыдущий ответ.

"Крючок" (как верно отмечено выше Francis Fanon) относится к тому, что после точки с запятой, а не к предыдущему предложению (как ошибочно вообразил я).

Вариант: Он был чрезвычайно требовательным учителем, не дававшим никаких поблажек...

 Maryanochka

link 17.04.2007 14:50 

А в след контексте эта идиома переводится как "восхитительный"..правильно?
(газета):
No matter where I am…
I’ll always have a cheeseburger, as long as the beef is right. I’m not inter interested in eating the cuisine of the country I’m in. The best burger I’ve ever had was at Jackson Hole in New York. That was off the hook – really big and really good. I’ve never eaten fish in my life. Fish are disgusting. I must have been a fish in another life or something.

 Shumov

link 17.04.2007 15:10 

 наше вам

link 17.04.2007 15:18 
Вариант: Он был чрезвычайно требовательным учителем, не дававшим никаких поблажек...

Не согласный я, такое утверждение не следует из смысла написанного. Так что это, батенька, вольнодумие ваше.

You never got let off the hook - подсел паренек на биологию(грубо говоря).

 Maryanochka

link 17.04.2007 15:24 
Нельзя было остаться равнодушним к биологии; учитель действительно хотел, чтобы мы поняли предмет...как вариант?

 Shumov

link 17.04.2007 15:33 
2наше вам

Нет, это не вольнодумие. Это следует из из второй части предложения. Речь не о том, что кто-то там "попался на биологический крючок" или "подсел на биологию" (got hooked), а о том, что учитель "никогда не спускал учеников с крючка" (или с короткого поводка, если угодно), так как хотел чтобы у них было действительно глубокое понимание предмета.

 Maryanochka

link 17.04.2007 15:49 
Я приму во внимание. Может 2наше вам имел ввиду - учитель НАСТОЛЬКО интерестно преподносил предмет, хотел донести понимание биологии...и т.д. и т.п., что остаться равнодушным к этому предмету было ну просто невозможным.

 

You need to be logged in to post in the forum