DictionaryForumContacts

 серёга

link 16.04.2007 13:15 
Subject: spray vs. aerosol и всякие там pump, tip & two smoking actuators... tech.
граждане дорогие, а также иностранцы и лица без гражданства!
к вам обращаюсь я!

я мало что смыслю в технической терминологии вообще и в терминологии, касающейся аэрозольных распылителей, в частности. а тут в патентной заявке встретилось несколько предложений по этой теме. помогите плз.

1. spray vs. aerosol

даются такие определения:
Aerosol - A product that is packaged under pressure and contains therapeutically active ingredients that are released upon activation of an appropriate valve system.
Spray aerosol - An aerosol product that utilizes a compressed gas as the propellant to provide the force necessary to expet the product as a wet spray; it generally applicable to solutions of medicinal agents in aqueous solvents.
Spray - A liquid minutely divided as by a jet of air or steam. Nasal spray drugproducts contain therapeutically active ingredients dissolved or suspended in solutions or mixtures of excipients in nonpressurized dispensers.

как переводить aerosol понятно, вопрос - как переводить spray? тупо как "спрей" (есть такая мода сейчас)? или, скажем, как "распыляемый раствор"?
и, кстати, как переводить wet spray? распыляемая жидкость?

2. даны такие определения:
Plume Height - the measurement from the actuator tip to the point at which the plume angle becomes non-linear because of the breakdown of linear flow.
Major Axis - the largest chord that can be drawn within the fitted spray pattern that crosses the COMw in base units (mm)
Minor Axis - the smallest chord that can be drawn within the fitted spray pattern that crosses the COMw in base units (mm)
D50 - the diameter of droplet for which 50% of the total liquid volume of sample consists of droplets of a smaller diameter (mcm), also known as the mass median diameter

можно ли перевести Plume Height как "длина факела"? а spray plume - можно ли перевести как "факел распыла", как и spray pattern?
и помогите плз с переводом вот этого "the ... chord that can be drawn within the fitted spray pattern that crosses the COMw in base units (mm)". мой вариант перевода мне не люб настолько, что приводить его здесь не стану, дабы не нервировать спецов.
mass median diameter - аналогично. еще встречается вот такенский зверь: mass median equivalent aerodynamic diameter (MMEAD) в таком контесте:
Minimum particle size appropriate for deposition within the nasal or pulmonary passages is often about 0.5 мю mass median equivalent aerodynamic diameter (MMEAD), commonly about 1 мю MMEAD, and more typically about 2 мю MMEAD.
за головы обоих диаметров - тоже вознаграждение. как написать греческую мю - не знаю, написад по-русски...

3. и вот в этом куске:
The method, wherein said intranasal administration comprises the following steps: (a) fill a nasal spray pump unit with a PTH solution; (b) prime the spray unit; (c) remove spray droplets present outside the spray unit; (d) tilt until the spray unit is in a straight line with a nasal passage; and (e) spray the solution into the nasal passage.
A pharmaceutical composition product comprising: (a) an aqueous solution of a PTH peptide at a concentration sufficient to produce therapeutically effective plasma concentrations; (b) a container into which the composition is placed and; (c) an actuator fluidly connected to said container able to produce an aerosol which sprays out of a tip of said solution when actuated, wherein the aerosol has a spray pattern ellipticity ratio of between 1.00 and 1.40 when measured at a height of between 0.5 cm and 10 cm distance from the actuator tip.

интересуют следующие термины:
to prime spray unit
tip
spray pump unit
actuator
-----------------------------------------------------------------------

итак, вот все термины, о которых я спрашивал:

spray - спрей, распыляемый раствор?
wet spray - распыляемая жидкость?
Plume Height - длина факела?
spray plume - факел распыла?
the ... chord that can be drawn within the fitted spray pattern that crosses the COMw in base units (mm) - ?
mass median diameter - ?
mass median equivalent aerodynamic diameter (MMEAD) - ?
spray pump unit - помповый распылитель? распыляющий насос?
to prime spray unit - открыть распылитель?
actuator - распылитель? просто "устройство?" распыляющее устройство?
actuator tip - насадка распылителя?
----------------------------------------------------------------------

спасибо большое всем, кто хотя бы прочел сей опус. я не переборщил с контекстом?))

 alch

link 16.04.2007 13:55 
Рекомендую пользоваться ( насколько это возможно) Приложением 1 к Отраслевому стандарту ОСТ 91500.05.001-00 "Стандарты качества лекарственных средств. Основные положения.
Там написано следующее.

Аэрозоль (лекарственная форма) — лекарственная форма, представляющая собой растворы, эмульсии, суспензии лекарственных веществ, находящиеся под давлением вместе с пропеллентами в герметичной упаковке, снабженной клапанно-распылительной системой (дозирующей или недозирующей). Аэрозоль, обеспечивающий высвобождение содержимого упаковки с помощью воздуха, называется спрей. Аэрозоли предназначены для вдыхания (ингаляции). Разновидностью ингаляций являются порошки для вдыхания (инхалеры), которые могут выпускаться в специальных упаковочно-дозирующих устройствах типа ротодисков, вентодисков и др. Аэрозоли также могут быть предназначены для нанесения лечебного состава на кожу, слизистые оболочки, раны.
Хорош стандарт или плох - но он действует.

А вместо факела я бы использовала термин "струя".
COMw - это что такое?

 Enote

link 16.04.2007 14:14 
всё ИМХО
spray - самому интересно, попробуй туман
Plume Height - длина струи
spray plume - струя распыления
the ... chord that can be drawn within the fitted spray pattern that crosses the COMw in base units (mm) - макс. длина хорды, которую можно провести внутри контура струи, построенного по уровню СОМ...
mass median diameter - (масс-)медианной диаметр
mass median equivalent aerodynamic diameter (MMEAD) - (масс-)медианный (эквивалентный) аэродинамический диаметр
spray pump unit - блок насоса распылителя/пульверизатора
to prime - прокачать, заправить/залить жидкость в насос

 серёга

link 16.04.2007 14:25 
спасибо за помощь, элч. если б я разбирался в COMw, я бы, возможно, не постил этот мегапост.)

 серёга

link 16.04.2007 14:36 
Юра, спасибо.
туман не нравится, честно говоря. для тумана свое слово есть.
струя... значит, все-таки "струя"... где-то видел я этот "факел распыла" применительно к аэрозолю, вот и зациклился на нем.
а можно про хорду сказать, что она вписана в поперечное сечение струи? и что там за "in base units (mm)"?
за "масс-медианный" - особый респект. я так не умею.))
насчет "prime" - посмотри, там заполнение на первой стадии, а на второй - уже оно. что это, прокачка?

 Enote

link 16.04.2007 14:52 
контур струи там строят по уровню какой-то плотности капель СОМ - они же летят во все стороны и на каком-то растоянии от оси и от сопла (по оси) их плотность падает до этого уровня. А потом по этому контуру находят длину, если струя кривая, он может быть и не по оси.
Но длина не может быть по поперечнику
in base units (mm) - в основных единицах измерения (мм)
прайм - там сначала заправляют бак, а потом надо, чтобы во всей насосной системе не осталось воздуха (многие насосы не могут засосать жидкость, если в них воздух), вот эта заправка самого насоса и называется прайм.

 alch

link 16.04.2007 15:38 
Major Axis - the largest chord that can be drawn within the fitted spray pattern that crosses the COMw in base units (mm)
Большая ось - хорда наибольшей длины, которую можно провести внутри эллипса (или эллипсоида?) - контура распыляемой струи, that crosses the COMw, в основных единицах (мм).
Еще бы хоть что-нибудь об этом COMw узнать...

Медианный диаметр, как у Enote - это хороший перевод.

 серёга

link 17.04.2007 13:23 
спасибо, ребята, с меня пиво. айда на пидаблъю!

 

You need to be logged in to post in the forum