Subject: field officer field officer - в области сбора долгов. Человек, который отправляется на место проживания дебитора. В тексте, который я перевожу "сборщик долгов" - это тот, который звонит клиентам. Есть ещё вот этот - field officer - он ездит в гости. Как его по-русски правильно обозвать?
|
|
link 16.04.2007 13:27 |
А Ви впевнені, що тут не мається на увазі "оперативный сотрудник полиции"? Адже податки збирають працівники міліції від організації... |
"специалист отдела выездных проверок", может быть? |
Для перевода термина нужен контекст, а не рассуждения на тему. Возможны варианты: field officer ћ старший офицер (офицер, имеющий чин не ниже майора и не выше полковника) field officer an officer holding field rank, namely that of major, lieutenant colonel, or colonel field (service )officer оперативный сотрудник полиции; патрульный полицейский |
Makarych, речь идет о налогах |
Я привык судить о чём идёт речь по контексту. |
|
link 16.04.2007 14:14 |
судебный пристав? |
специалист по работе с просроченной/проблемной задолженностью ещё говорят "коллектор" 8(( |
|
link 16.04.2007 16:13 |
А раньше говорили "мытарь"... :-) |
так опять же, без контексту никак, но мытарь - это всё же сборщик налогов. поскольку я подозреваю, что речь идёт про розничное кредитование и взыскание задолженности именно в его рамках, то имею сказать следующее: проводят различие между soft collector и hard collector. первый работает с задолженностью, просроченной на небольшой срок (обычно до 90 дней), а второй принимает эстафету и мучает клиента, пока не домучивает или пока долг не передаётся в legal collections, которые уже взыскивают через суд. разводят эти понятия обычно описательно, например "спец-т по работе с просроченной задолдженностью" для soft collector и "спец-т по работе с проблемными клиентами" для hard collector. как правило, выезд в поля происходит уже на стадии hard collection, поэтому можете назвать своего "полевого офицера" "спец-т по работе с проблемными клиентами" |
|
link 16.04.2007 18:36 |
d., да это шуткую я так (опять, блин, неудачно). А за разъяснения отдельное спасибо. :-))) |
Спасибо, Даниил, очень познавательно. (фтему! :) |
(польщённый, заливаясь нежным румянцем): ну, да что я ... |
You need to be logged in to post in the forum |