Subject: проверьте правильность перевода с англ на русск What are the implications from the fact that QQQ is a company listed in the stock exchange?каковы последствия того, что компания QQQ котируется на бирже??? непонятен что-то смысл |
перевели Вы примерно правильно (если точнее, то "внесена в котировальные списки биржи"), а вот оригинал скорее всего с косячком: implications FROM the fact - это не то чтобы совсем по-английски возможно, автор хотел сказать: Что дает/дал/даст компании листинг на бирже? |
"listed IN" -- тоже не блеск. Точный смысл, подозреваю, скрыт в контексте. |
Shumov, "Контекст" - это ещё одно слово-паразит. С этим надо что-то делать :-)) |
Одолели паразиты! Ужас! Срочно нужны пестициды.... Кстати, я знаю одно слово-пестицид, но оно неприличное... созвучное слову "пестицид"... Нет, не могу... )) |
Вот... Странным образом слово "пестицид" тоже зазвучало неприлично... Ну что ты будешь делать!! |
Ну и текст! Полный пестицид... |
|
link 13.04.2007 23:03 |
Oooops! We did it again. |
Слово Контекст - хорошее слово.А гнобят его те, кому сказать нечего, но хочется, вот и частят:контекст, подай контекст. А я вот узнаю мелодию с трех звуков(нот) и без контекста. |
Рудут и Shumov Вас просят помочь с переводом, а не пенять автору оригинала на его ошибки.Он не сможет ответить, чем вы и пользуетесь.Тактичности вам не хватает, вот что я вам скажу, сдержанности, ум хочуть показать. |
|
link 14.04.2007 17:24 |
Так они же таким образом и пытаются помочь. Прочитали вариант аскера и дали свои предложения, а после 19:42 взялись шутковать - разрешается. Только вот аскер куда-то либо исчез, либо перевоплотился в одного из присутствующих. Не обостряйте, будьте тоже сдержанны. Не ругайтесь. |
You need to be logged in to post in the forum |