DictionaryForumContacts

 я-не-я

link 13.04.2007 11:15 
Subject: проверьте, пожалуйста
Что-то я не то, что не уверена, а даже не вполне понимаю, что я написала. Помогите, если можно.

Выражение встречается в следующем контексте:
Оригинал:

По Договору страхования:
Страхование коммерческих кредитов – страхование имущественных интересов Страхователя, связанных с риском возникновения непредвиденных расходов (убытков) при осуществлении им предпринимательской деятельности в результате неисполнения контрагентом Страхователя обязательств по возврату коммерческого кредита.

Иными словами:
Страхование коммерческих кредитов – это защита бизнеса производителя (поставщика) товаров и/или услуг, предоставляемых по сделкам товарного кредитования (с условием об отсрочке или рассрочке платежа) против длительного неплатежа и/или несостоятельности (банкротстве) контрагента.

Перевод:

According to the Insurance Treaty:
Trade credit Insurance страхование имущественных интересов Страхователя, связанных с риском возникновения непредвиденных расходов (убытков) при осуществлении им предпринимательской деятельности в результате неисполнения контрагентом Страхователя обязательств по возврату коммерческого кредита. means insuring the Insured’s property interests connected with losses outstanding appearing in course of business through default on obligations of trade credit return on the part of the Insured’s counteragent.

In other words:
Trade credit Insurance is the coverage of the manufacturer’s or service provider’s business acting on the basis of trade financing transactions (under a condition of delay in payment or payment by instalments) against long non-payment and/ or insolvency (bankruptsy) of the counteragent.

Заранее спасибо

 Alex16

link 13.04.2007 11:30 
Treaty - это международный договор. Insurance contract

...means insurance of the Insured’s property interests connected with the risk of [непредвиденных расходов (убытков) - см. словарь] incurred by the Insured in the course of its business activity as a result of non-fulfillment by the Insured’s counterparty of its obligation to repay the commercial loan/credit

 я-не-я

link 13.04.2007 11:40 
Can risk be incurred?
мне кажется, здесь что-то другое надо.

 Alex16

link 13.04.2007 13:54 
Здесь не риск incurred, а непредвиденные расходы (убытки) (то, что у меня в скобках)

 Alex16

link 13.04.2007 14:06 
Туда же:

посмотрели в словаре? unforseen (extraordinary) expenses (losses) incurred (это не только "понесенные", а и "возникшие")

А это для Вашего сведения:
In those health care facilities where modern infection control measures are in place, it now approaches the level of risk incurred by health care workers...
books.nap.edu/openbook.php?record_id

Any risk incurred by an exposed individual beyond some boundary, determined by the individual or on a societal basis, could be deemed unacceptable
ajrccm.atsjournals.org/cgi/content/full

 

You need to be logged in to post in the forum