Subject: проверьте, пожалуйста Что-то я не то, что не уверена, а даже не вполне понимаю, что я написала. Помогите, если можно.Выражение встречается в следующем контексте: По Договору страхования: Иными словами: Перевод: According to the Insurance Treaty: In other words: Заранее спасибо |
Treaty - это международный договор. Insurance contract ...means insurance of the Insured’s property interests connected with the risk of [непредвиденных расходов (убытков) - см. словарь] incurred by the Insured in the course of its business activity as a result of non-fulfillment by the Insured’s counterparty of its obligation to repay the commercial loan/credit |
Can risk be incurred? мне кажется, здесь что-то другое надо. |
Здесь не риск incurred, а непредвиденные расходы (убытки) (то, что у меня в скобках) |
Туда же: посмотрели в словаре? unforseen (extraordinary) expenses (losses) incurred (это не только "понесенные", а и "возникшие") А это для Вашего сведения: Any risk incurred by an exposed individual beyond some boundary, determined by the individual or on a societal basis, could be deemed unacceptable |
You need to be logged in to post in the forum |